Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cilikanku
rambutku
dicukur
kuncung
In
meiner
Kindheit
wurden
meine
Haare
zum
Kuncung
geschnitten
Kathokku
saka
karung
gandum
Meine
Hose
war
aus
einem
Weizensack
Klambiku
warisane
mbah
kakung
Mein
Hemd
war
eine
Erbschaft
von
Opa
Sarapanku
sambel
korek
sega
jagung
Mein
Frühstück
war
Sambal
Korek
mit
Maisreis
Kosokan
watu
neng
kali
nyemplung
neng
kedung(byur...)
Ich
rieb
mich
mit
Steinen
im
Fluss
ab
und
sprang
in
den
tiefen
Teich
(platsch...)
Jaman
biyen
durung
ungsum
sabun
Damals
gab
es
noch
keine
Seife
(Pabrike
rung
dibangun)
(Die
Fabrik
war
noch
nicht
gebaut)
Andukku
cukup
mung
anduk
sarung
Mein
Handtuch
war
nur
ein
Sarong-Handtuch
Dolananku
montor
cilik
seko
lempung
Mein
Spielzeug
war
ein
kleines
Auto
aus
Ton
(Bis
kolobis
kunthul
baris
(Bis
kolobis
kunthul
baris
Gek
kere
ra
uwis
uwis
Immer
noch
arm,
es
hört
nicht
auf
Bis
kolobis
kunthul
baris
Bis
kolobis
kunthul
baris
Gek
kere
ra
uwis
uwis
Immer
noch
arm,
es
hört
nicht
auf)
Tanggal
limolas
padhang
njingglang
bulane
bunder
(seser)
Am
fünfzehnten
Tag,
der
Mond
scheint
hell,
er
ist
rund
(wie
ein
Schleppnetz)
Aku
dikudang
besok
yen
gede
dadi
dokter
Ich
wurde
gehegt,
meine
Liebste,
damit
ich
später
Arzt
werde
Tanggal
limolas
padhang
njingglang
bulane
bunder
(bunder)
Am
fünfzehnten
Tag,
der
Mond
scheint
hell,
er
ist
rund
(rund)
Bareng
wis
gede
aku
disuntik
karo
bu
dokter
Als
ich
groß
war,
wurde
ich
von
der
Ärztin
geimpft
(Hanacaraka)
iki
cerita
(Hanacaraka)
Das
ist
die
Geschichte
(Datasawala)
jaman
semana
(Datasawala)
aus
jener
Zeit
(Dijajah
landha)urip
rekasa
(Von
den
Holländern
kolonisiert)
Das
Leben
war
hart
(Saiki
merdhika)yo
do
golek
mulyo
(Jetzt
sind
wir
frei)
Lasst
uns
nach
Wohlstand
streben,
meine
Liebste
Kosokan
watu
neng
kali
Ich
rieb
mich
mit
Steinen
im
Fluss
ab
Nyemplung
neng
kedhung
(byur)
Sprang
in
den
tiefen
Teich
(platsch)
Jaman
biyen
durung
ungsum
sabun
Damals
gab
es
noch
keine
Seife
(Pabrike
rung
dibangun)
(Die
Fabrik
war
noch
nicht
gebaut)
Andukku
cukup
mung
anduk
sarung
Mein
Handtuch
war
nur
ein
Sarong-Handtuch
Dolananku
montor
cilik
seko
lempung
Mein
Spielzeug
war
ein
kleines
Auto
aus
Ton
(Bis
kolobis
kunthul
baris)gek
kere
ra
wis
wis
(Bis
kolobis
kunthul
baris)
Immer
noch
arm,
es
hört
nicht
auf
(Bis
kolobis
kunthul
baris)
(Bis
kolobis
kunthul
baris)
Gek
kere
ra
uwis
uwiiiisssss
Immer
noch
arm,
es
hört
nicht
auuuuufffff)
Tanggal
limolas
padhang
njingglang
bulane
bunder
(seser)
Am
fünfzehnten
Tag,
der
Mond
scheint
hell,
er
ist
rund
(wie
ein
Schleppnetz)
Aku
dikudang
besok
yen
gede
dadi
dokter
Ich
wurde
gehegt,
meine
Liebste,
damit
ich
später
Arzt
werde
Tanggal
limolas
padhang
njingglang
bulane
bunder
(bunder)
Am
fünfzehnten
Tag,
der
Mond
scheint
hell,
er
ist
rund
(rund)
Bareng
wis
gedhe
aku
disuntik
karo
bu
dokter
Als
ich
groß
war,
wurde
ich
von
der
Ärztin
geimpft
(Hanacaraka)iki
cerita
(Hanacaraka)
Das
ist
die
Geschichte
(Datasawala)
jaman
semana
(Datasawala)
aus
jener
Zeit
(Dijajah
landha)
urip
rekasa
(Von
den
Holländern
kolonisiert)
Das
Leben
war
hart
(Saiki
merdhika)
yo
do
golek
mulyo
(Jetzt
sind
wir
frei)
Lasst
uns
nach
Wohlstand
streben,
meine
Liebste
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didik Prasetyo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.