Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout
les
jours
dans
les
chantiers
train
de
vie
plutôt
casse
couilles
Jeden
Tag
auf
den
Baustellen,
ein
ziemlich
beschissenes
Leben.
Les
gars
sort
le
raptor
on
aperçoit
les
disques
rouillées
Die
Jungs
holen
den
Raptor
raus,
man
sieht
die
verrosteten
Scheiben.
J'rentre
chez
moi
j'demande
a
ma
mère
des
papouilles
Ich
komme
nach
Hause
und
bitte
meine
Mutter
um
Streicheleinheiten.
Amende
pour
non
respect
chez
nous
c'est
comme
ça
rien
n'a
cirer
Strafe
wegen
Nichtbeachtung,
bei
uns
ist
das
so,
scheiß
drauf.
Sur
l'terrain
jfais
mes
affaires
mais
un
jour
on
a
voulu
me
la
mettre
a
l'envers
Auf
dem
Feld
mache
ich
meine
Geschäfte,
aber
eines
Tages
wollte
man
mich
reinlegen.
Tellement
indiscrèt
les
condés
ce
sont
ramené
So
indiskret,
dass
die
Bullen
kamen.
Bat
les
couilles
du
business
j'protège
les
miens
de
l'échec
Scheiß
auf
das
Geschäft,
ich
beschütze
meine
Leute
vor
dem
Scheitern.
Faut
éviter
de
me
faire
craquer
sinon
c'est
toi
que
jvais
baiser
Du
musst
vermeiden,
mich
zum
Ausrasten
zu
bringen,
sonst
ficke
ich
dich.
Assis
dans
l'audi
ça
ce
la
mets
bien
on
fume
des
gros
pette
Im
Audi
sitzen,
es
sich
gut
gehen
lassen,
wir
rauchen
fette
Joints.
Toi
intéressé
pour
les
boulards
nous
intéressé
pour
les
rouler
Du
bist
an
Ärsche
interessiert,
wir
sind
daran
interessiert,
sie
zu
rollen.
Mama
quand
je
pars
forcément
elle
inquiète
Mama,
wenn
ich
gehe,
ist
sie
natürlich
besorgt.
Nôtre
cerveau
a
multi
cylindre
on
s'infiltre
plus
discret
que
07
Unser
Gehirn
hat
mehrere
Zylinder,
wir
schleichen
uns
diskreter
ein
als
007.
Tous
ce
qu'ont
ma
donnée
je
les
ai
redonné
Alles,
was
man
mir
gegeben
hat,
habe
ich
zurückgegeben.
Prise
d'ambition
mon
coeur
ne
fait
que
klaxonner
Voller
Ehrgeiz,
mein
Herz
hupt
nur
noch.
La
sentence
a
été
recalé
Das
Urteil
wurde
abgelehnt.
Le
destin
ne
fait
que
valider
Das
Schicksal
bestätigt
nur.
La
vie
a
changé
au
file
des
années
Das
Leben
hat
sich
im
Laufe
der
Jahre
verändert.
Braqueurs
racketteurs
c'est
pas
ma
volonté
Räuber,
Erpresser,
das
ist
nicht
mein
Wille.
Bra
bra
les
plais
ont
cicatrisée
Bra,
bra,
die
Wunden
sind
vernarbt.
Et
gros
délire
soirées
alcoolisée
Und
wilde
Partys,
betrunken.
La
vie
a
changé
au
file
des
années
Das
Leben
hat
sich
im
Laufe
der
Jahre
verändert.
Braqueurs
racketteurs
c'est
pas
ma
volonté
Räuber,
Erpresser,
das
ist
nicht
mein
Wille.
L'image
de
moi
ne
prouve
pas
ce
que
j'ai
évacué
Mein
Image
beweist
nicht,
was
ich
durchgemacht
habe.
Si
dieux
le
veux
mes
albums
vont
nous
aider
So
Gott
will,
werden
meine
Alben
uns
helfen.
La
semaine
on
bosse
le
week-end
on
ce
fous
la
race
Unter
der
Woche
arbeiten
wir,
am
Wochenende
saufen
wir
uns
voll.
Ramené
le
bif
à
la
maison
n'a
jamais
été
une
victoire
Das
Geld
nach
Hause
zu
bringen,
war
nie
ein
Sieg.
La
vie
d'artiste
ma
permis
de
découvrir
un
palace
Das
Leben
als
Künstler
hat
mir
ermöglicht,
einen
Palast
zu
entdecken.
D'un
côté
ça
fume
d'un
côté
ça
bois
Auf
der
einen
Seite
wird
geraucht,
auf
der
anderen
Seite
wird
getrunken.
C'est
comme
dans
gta
trop
de
dollars
tue
le
plaisir
à
jouer
Es
ist
wie
in
GTA,
zu
viele
Dollars
töten
den
Spaß
am
Spielen.
Mon
blaze
définit
la
volonté
des
pauvre
Mein
Name
definiert
den
Willen
der
Armen.
La
vie
vous
a
amené
là
ou
des
galéres
vous
fait
craquer
Das
Leben
hat
euch
dorthin
gebracht,
wo
euch
Probleme
zum
Ausrasten
bringen.
Mais
c'est
pas
pour
autant
que
jvais
pas
vous
donner
ce
que
jvous
offre
Aber
das
heißt
nicht,
dass
ich
euch
nicht
geben
werde,
was
ich
euch
anbiete.
Et
je
souhaite
la
mauvaise
vie
au
bâtards
qui
mon
rabaissé
Und
ich
wünsche
den
Mistkerlen,
die
mich
runtergemacht
haben,
ein
schlechtes
Leben.
Le
territoire
est
maintenant
quadrillé
Das
Gebiet
ist
jetzt
abgeriegelt.
Y
a
encore
de
l'espoire
si
on
part
sans
s'arrêter
Es
gibt
noch
Hoffnung,
wenn
wir
gehen,
ohne
anzuhalten.
On
a
rien
vue
de
brillant
en
venant
de
ces
ratés
Wir
haben
nichts
Besonderes
gesehen,
als
wir
von
diesen
Versagern
kamen.
Pas
loin
de
la
galère
mon
rofré
Nicht
weit
vom
Elend
entfernt,
mein
Bruder.
Y
avait
que
mon
coeur
qui
était
riche
en
émotions
Nur
mein
Herz
war
reich
an
Emotionen.
Tous
nos
gars
sont
soutenue
par
le
quartier
Alle
unsere
Jungs
werden
vom
Viertel
unterstützt.
Quand
on
cherche
forcément
on
trouve
Wenn
man
sucht,
findet
man
zwangsläufig.
La
vie
a
changé
au
file
des
années
Das
Leben
hat
sich
im
Laufe
der
Jahre
verändert.
Braqueurs
racketteurs
c'est
pas
ma
volonté
Räuber,
Erpresser,
das
ist
nicht
mein
Wille.
Bra
bra
les
plais
ont
cicatrisée
Bra,
bra,
die
Wunden
sind
vernarbt.
Et
gros
délire
soirées
alcoolisée
Und
wilde
Partys,
betrunken.
La
vie
a
changé
au
file
des
années
Das
Leben
hat
sich
im
Laufe
der
Jahre
verändert.
Braqueurs
racketteurs
c'est
pas
ma
volonté
Räuber,
Erpresser,
das
ist
nicht
mein
Wille.
L'image
de
moi
ne
prouve
pas
ce
que
j'ai
évacué
Mein
Image
beweist
nicht,
was
ich
durchgemacht
habe.
Si
dieux
le
veux
mes
albums
vont
nous
aider
So
Gott
will,
werden
meine
Alben
uns
helfen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugo Tobailem
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.