Текст песни и перевод на немецкий Stick in the Wheel - Villon Song - Endurance version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Villon Song - Endurance version
Villon Song - Ausdauer-Version
Suppose
you
screeve,
or
go
cheap-jack?
Angenommen,
du
kritzelst
oder
verkaufst
billigen
Plunder?
Or
fake
the
broads?
Or
fig
a
nag?
Oder
fälschst
die
Karten?
Oder
klaust
ein
Pferd?
Or
thimble-rig?
Or
nap
a
yack?
Oder
spielst
Hütchen?
Oder
schnappst
eine
Uhr?
Or
pitch
a
snide?
Or
smash
a
rag?
Oder
wirfst
Falschgeld
ein?
Oder
zerschlägst
eine
Banknote?
Suppose
you
duff?
Or
nose
and
lag?
Angenommen,
du
täuschst
vor?
Oder
verpfeifst
und
verrätst?
Or
get
the
straight,
and
land
your
pot?
Oder
kriegst
du
die
Wahrheit
raus
und
landest
deinen
Coup?
How
do
you
melt
the
multy
swag?
Wie
bringst
du
die
ganze
Beute
unter?
Booze
and
the
blowens
cop
the
lot
Suff
und
die
Schlampen
kriegen
alles
Booze
and
the
blowens
cop
the
lot
Suff
und
die
Schlampen
kriegen
alles
Fiddle
or
fence,
or
mace
or
mack
Fiedel
oder
feilsch,
oder
erpresse
oder
sei
Zuhälter,
Or
moskeneer,
or
flash
the
drag
Oder
sei
ein
Musketier,
oder
zeig
den
Wagen
Dead-lurk
a
crib,
or
do
a
crack
Überfall
ein
Haus
oder
begeh
einen
Einbruch
Pad
with
a
slang,
or
chuck
a
mag
Zieh
mit
einem
Knüppel
los,
oder
wirf
ein
Klatschmaul
Bonnet
or
tout,
or
mump
and
gag
Sei
ein
Lockvogel
oder
ein
Werber,
oder
bettle
und
knebel
Rattle
the
tats,
or
mark
the
spot
Lass
die
Würfel
rollen,
oder
markiere
den
Ort
You
cannot
bank
a
single
stag
Du
kannst
keinen
einzigen
Heller
sparen,
mein
Lieber.
Booze
and
the
blowens
cop
the
lot
Suff
und
die
Schlampen
kriegen
alles
Booze
and
the
blowens
cop
the
lot
Suff
und
die
Schlampen
kriegen
alles
Suppose
you
try
a
different
tack
Angenommen,
du
versuchst
eine
andere
Taktik,
And
on
the
square
you
flash
your
flag?
Und
ehrlich
gesagt,
zeigst
du
deine
Flagge?
At
penny-a-lining
make
your
whack
Verdien
dein
Geld
mit
Pfennigartikeln
Or
with
the
mummers
mug
and
gag?
Oder
mit
den
Schauspielern
blödeln
und
knebeln?
For
nix,
for
nix
the
dibbs
you
bag
Für
nichts,
für
nichts
das
Geld,
das
du
einsackst
At
any
graft
no
matter
what
Bei
jeder
Gaunerei,
egal
was
passiert.
Your
merry
goblins
soon
stravag
Deine
lustigen
Kobolde
laufen
bald
davon
Booze
and
the
blowens
cop
the
lot
Suff
und
die
Schlampen
kriegen
alles
Booze
and
the
blowens
cop
the
lot
Suff
und
die
Schlampen
kriegen
alles
It's
up-the-spout
and
Charley-Wag
Es
ist
alles
futsch
und
im
Eimer.
With
wipes
and
tickers
and
what
not
Mit
Tüchern
und
Uhren
und
was
nicht
allem
Until
the
squeezer
nips
your
scrag
Bis
der
Würger
deinen
Hals
packt
Booze
and
the
blowens
cop
the
lot
Suff
und
die
Schlampen
kriegen
alles
Booze
and
the
blowens
cop
the
lot
Suff
und
die
Schlampen
kriegen
alles
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian carter, Nicola Kearey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.