Stupeflip - 1993 - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Stupeflip - 1993




1993
1993
Cadillac, t'es t'es mort?
Cadillac, wo bist du, bist du tot?
On t'entend plus, tu pleures?
Man hört dich nicht mehr, weinst du?
Enfant d'chœur, t'as peur?
Chorknabe, hast du Angst?
La torpeur! Ras la casquette
Die Betäubung! Schnauze voll
Des squelettes, y'en à plein l'dos!
Von Skeletten, der Rücken ist voll davon!
Des p'tits cailloux, au fond des chaussures!
Kleine Kieselsteine, tief in den Schuhen!
Des gravats, dans le sac à dos!
Schutt, im Rucksack!
Roule pas des mécaniques, dans le cimetière!
Spiel nicht den Mechaniker, auf dem Friedhof!
Tombe pas, dans le cercueil, dans la poussière!
Fall nicht in den Sarg, in den Staub!
Pleure plus, c'est plus la peine!
Weine nicht mehr, es ist nicht mehr nötig!
La coupe est pleine, les terres à terre!
Das Maß ist voll, die Miesepeter!
Sont plus bas qu'terre!
Sind am Boden zerstört!
Sur les pâquerettes!
Unter den Gänseblümchen!
Pendu aux racines, j'les entends qui débattent!
An den Wurzeln hängend, höre ich sie debattieren!
À propos d'antivol pour oiseaux!
Über eine Diebstahlsicherung für Vögel!
Mais t'étais toi? (ouais!)
Aber wo warst du? (ja!)
En 1993 quand on zonait sur les rond points
1993, als wir an den Kreisverkehren rumhingen
Qu'on faisait d'la gratte chez Cadillac
Als wir bei Cadillac Gitarre spielten
Y'avait encore des S2000 (des cassettes, des CDs!)
Es gab noch S2000 (Kassetten, CDs!)
On venait d'me filer une guitare d'un mec qui s'était suicidé
Man hatte mir gerade eine Gitarre von einem Typen gegeben, der Selbstmord begangen hatte
Elle était super cheap, complètement inaccordable
Sie war super billig, völlig unmöglich zu stimmen
D'un truc bas d'gamme (avec un son épouvantable!)
Ein Billigteil (mit einem schrecklichen Klang!)
Sur cette guitare noire, y'avait un p'tit autocollant
Auf dieser schwarzen Gitarre war ein kleiner Aufkleber
Très certainement le nom d'son groupe qui s'appelait "The Stupéfiant"!
Sehr wahrscheinlich der Name seiner Band, die "The Stupéfiant" hieß!
Ça m'avait trotté dans la tête pendant quelques temps
Das ging mir eine ganze Weile durch den Kopf
J'pensais à c'gars qu'a décollé et son putain d'autocollant
Ich dachte an diesen Kerl, der abgehoben ist, und seinen verdammten Aufkleber
Et ça m'revient en flash-back sur l'canapé de Cadillac
Und es kommt mir in Flashbacks auf Cadillacs Sofa wieder hoch
(Ah, c'est Stupeflip ça?) le vrai début de l'ère du Stup!
(Ah, ist das Stupeflip?) der wahre Beginn der Stup-Ära!
A l'époque j'étais triste j'avais plus d'papa!
Damals war ich traurig, ich hatte keinen Papa mehr!
J'habitais chez une dame, elle était vieille très sympa!
Ich wohnte bei einer Dame, sie war alt, sehr nett!
Quand King Ju passait il m'demandait (elle est là?)
Wenn King Ju vorbeikam, fragte er mich (ist sie da?)
Comme si c'était une araignée, un pou, un cancrelat!
Als wäre sie eine Spinne, eine Laus, eine Kakerlake!
Après on faisait d'la zik et on gueulait dans le micro!
Danach machten wir Musik und schrien ins Mikro!
J'avais un quatre-pistes, le S2000 et du tâcheron
Ich hatte einen Vierspur-Recorder, den S2000 und harte Arbeit
C'était l'époque, des légumes verts et de la soupe
Das war die Zeit des grünen Gemüses und der Suppe
Un peu d'fromage, et du pain trempé dans l'assiette
Ein bisschen Käse und in die Suppe getunktes Brot
J'faisais du son, j'connaissais pas les résidents!
Ich machte Musik, ich kannte die Residents nicht!
Des sons bizarres, ça ressemblait aux Résidents!
Seltsame Klänge, es klang wie die Residents!
La vielle dame, elle me parlait de mes tambours
Die alte Dame sprach mit mir über meine Trommeln
Que ce serait bien, de les mettre un peu moins fort
Dass es gut wäre, sie etwas leiser zu stellen
Après une fois, j'ai fait un casting de pub, pour gagner ma croûte
Danach, einmal, machte ich ein Casting für Werbung, um meinen Lebensunterhalt zu verdienen
J'me suis retrouvé en slip, dans l'rôle d'un super-nul
Ich fand mich in Unterhosen wieder, in der Rolle eines Super-Versagers
En sueur et le cul nu, j'avais qu'une seule réplique
Verschwitzt und mit nacktem Hintern, ich hatte nur eine Zeile
J'men suis même pas souvenu
Ich habe mich nicht einmal daran erinnert
Après quand j'suis sorti, ils m'ont tous regardé
Als ich danach rauskam, haben mich alle angesehen
Le pauvre clown comique, c'était moi pour de vrai
Der arme komische Clown, das war ich in echt
(Où qu'il était, hein?) le patron de la menuiserie!
(Wo war er, hä?) der Chef der Schreinerei!
À poil sous les néons, cloué au parquet!
Nackt unter den Neonröhren, am Parkett festgenagelt!
(Où qu'il était, hein?) le Cadillac qui fait caca!
(Wo war er, hä?) der Cadillac, der kackt!
Emmerdé jusqu'au cou, en train d'se faire chier!
Bis zum Hals in der Scheiße, der sich zu Tode langweilt!
(Où qu'il était, hein?) le Casimor de Casimir!
(Wo war er, hä?) der Casimor von Casimir!
Enfermé dans Dingo, torturé par Walt Disney! (hein?)
Eingesperrt in Dingo, gefoltert von Walt Disney! (hä?)
Je fabriquais dans la cave, un cheval en bois
Ich bastelte im Keller ein Holzpferd
Moi c'est stup! (Moi c'est flip!) papa est en bas!
Ich bin Stup! (Ich bin Flip!) Papa ist unten!
Je fais aussi du chocolat, exactement comme toi!
Ich mache auch Schokolade, genau wie du!
Caca d'amour, comme toi! Et toi!
Liebeskacka, wie du! Und du!
Et si un jour, tu t'retrouves dans Casimir
Und wenn du dich eines Tages in Casimir wiederfindest
C'est pas la règle, faut en sortir!
Das ist nicht die Regel, du musst da raus!





Авторы: Julien Eloi Georges Barthelemy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.