Текст песни и перевод на немецкий Stupeflip - 1993
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cadillac,
t'es
où
t'es
mort?
Cadillac,
wo
bist
du,
bist
du
tot?
On
t'entend
plus,
tu
pleures?
Man
hört
dich
nicht
mehr,
weinst
du?
Enfant
d'chœur,
t'as
peur?
Chorknabe,
hast
du
Angst?
La
torpeur!
Ras
la
casquette
Die
Betäubung!
Schnauze
voll
Des
squelettes,
y'en
à
plein
l'dos!
Von
Skeletten,
der
Rücken
ist
voll
davon!
Des
p'tits
cailloux,
au
fond
des
chaussures!
Kleine
Kieselsteine,
tief
in
den
Schuhen!
Des
gravats,
dans
le
sac
à
dos!
Schutt,
im
Rucksack!
Roule
pas
des
mécaniques,
dans
le
cimetière!
Spiel
nicht
den
Mechaniker,
auf
dem
Friedhof!
Tombe
pas,
dans
le
cercueil,
dans
la
poussière!
Fall
nicht
in
den
Sarg,
in
den
Staub!
Pleure
plus,
c'est
plus
la
peine!
Weine
nicht
mehr,
es
ist
nicht
mehr
nötig!
La
coupe
est
pleine,
les
terres
à
terre!
Das
Maß
ist
voll,
die
Miesepeter!
Sont
plus
bas
qu'terre!
Sind
am
Boden
zerstört!
Sur
les
pâquerettes!
Unter
den
Gänseblümchen!
Pendu
aux
racines,
j'les
entends
qui
débattent!
An
den
Wurzeln
hängend,
höre
ich
sie
debattieren!
À
propos
d'antivol
pour
oiseaux!
Über
eine
Diebstahlsicherung
für
Vögel!
Mais
t'étais
où
toi?
(ouais!)
Aber
wo
warst
du?
(ja!)
En
1993
quand
on
zonait
sur
les
rond
points
1993,
als
wir
an
den
Kreisverkehren
rumhingen
Qu'on
faisait
d'la
gratte
chez
Cadillac
Als
wir
bei
Cadillac
Gitarre
spielten
Y'avait
encore
des
S2000
(des
cassettes,
des
CDs!)
Es
gab
noch
S2000
(Kassetten,
CDs!)
On
venait
d'me
filer
une
guitare
d'un
mec
qui
s'était
suicidé
Man
hatte
mir
gerade
eine
Gitarre
von
einem
Typen
gegeben,
der
Selbstmord
begangen
hatte
Elle
était
super
cheap,
complètement
inaccordable
Sie
war
super
billig,
völlig
unmöglich
zu
stimmen
D'un
truc
bas
d'gamme
(avec
un
son
épouvantable!)
Ein
Billigteil
(mit
einem
schrecklichen
Klang!)
Sur
cette
guitare
noire,
y'avait
un
p'tit
autocollant
Auf
dieser
schwarzen
Gitarre
war
ein
kleiner
Aufkleber
Très
certainement
le
nom
d'son
groupe
qui
s'appelait
"The
Stupéfiant"!
Sehr
wahrscheinlich
der
Name
seiner
Band,
die
"The
Stupéfiant"
hieß!
Ça
m'avait
trotté
dans
la
tête
pendant
quelques
temps
Das
ging
mir
eine
ganze
Weile
durch
den
Kopf
J'pensais
à
c'gars
qu'a
décollé
et
son
putain
d'autocollant
Ich
dachte
an
diesen
Kerl,
der
abgehoben
ist,
und
seinen
verdammten
Aufkleber
Et
ça
m'revient
en
flash-back
sur
l'canapé
de
Cadillac
Und
es
kommt
mir
in
Flashbacks
auf
Cadillacs
Sofa
wieder
hoch
(Ah,
c'est
Stupeflip
ça?)
le
vrai
début
de
l'ère
du
Stup!
(Ah,
ist
das
Stupeflip?)
der
wahre
Beginn
der
Stup-Ära!
A
l'époque
j'étais
triste
j'avais
plus
d'papa!
Damals
war
ich
traurig,
ich
hatte
keinen
Papa
mehr!
J'habitais
chez
une
dame,
elle
était
vieille
très
sympa!
Ich
wohnte
bei
einer
Dame,
sie
war
alt,
sehr
nett!
Quand
King
Ju
passait
il
m'demandait
(elle
est
là?)
Wenn
King
Ju
vorbeikam,
fragte
er
mich
(ist
sie
da?)
Comme
si
c'était
une
araignée,
un
pou,
un
cancrelat!
Als
wäre
sie
eine
Spinne,
eine
Laus,
eine
Kakerlake!
Après
on
faisait
d'la
zik
et
on
gueulait
dans
le
micro!
Danach
machten
wir
Musik
und
schrien
ins
Mikro!
J'avais
un
quatre-pistes,
le
S2000
et
du
tâcheron
Ich
hatte
einen
Vierspur-Recorder,
den
S2000
und
harte
Arbeit
C'était
l'époque,
des
légumes
verts
et
de
la
soupe
Das
war
die
Zeit
des
grünen
Gemüses
und
der
Suppe
Un
peu
d'fromage,
et
du
pain
trempé
dans
l'assiette
Ein
bisschen
Käse
und
in
die
Suppe
getunktes
Brot
J'faisais
du
son,
j'connaissais
pas
les
résidents!
Ich
machte
Musik,
ich
kannte
die
Residents
nicht!
Des
sons
bizarres,
ça
ressemblait
aux
Résidents!
Seltsame
Klänge,
es
klang
wie
die
Residents!
La
vielle
dame,
elle
me
parlait
de
mes
tambours
Die
alte
Dame
sprach
mit
mir
über
meine
Trommeln
Que
ce
serait
bien,
de
les
mettre
un
peu
moins
fort
Dass
es
gut
wäre,
sie
etwas
leiser
zu
stellen
Après
une
fois,
j'ai
fait
un
casting
de
pub,
pour
gagner
ma
croûte
Danach,
einmal,
machte
ich
ein
Casting
für
Werbung,
um
meinen
Lebensunterhalt
zu
verdienen
J'me
suis
retrouvé
en
slip,
dans
l'rôle
d'un
super-nul
Ich
fand
mich
in
Unterhosen
wieder,
in
der
Rolle
eines
Super-Versagers
En
sueur
et
le
cul
nu,
j'avais
qu'une
seule
réplique
Verschwitzt
und
mit
nacktem
Hintern,
ich
hatte
nur
eine
Zeile
J'men
suis
même
pas
souvenu
Ich
habe
mich
nicht
einmal
daran
erinnert
Après
quand
j'suis
sorti,
ils
m'ont
tous
regardé
Als
ich
danach
rauskam,
haben
mich
alle
angesehen
Le
pauvre
clown
comique,
c'était
moi
pour
de
vrai
Der
arme
komische
Clown,
das
war
ich
in
echt
(Où
qu'il
était,
hein?)
le
patron
de
la
menuiserie!
(Wo
war
er,
hä?)
der
Chef
der
Schreinerei!
À
poil
sous
les
néons,
cloué
au
parquet!
Nackt
unter
den
Neonröhren,
am
Parkett
festgenagelt!
(Où
qu'il
était,
hein?)
le
Cadillac
qui
fait
caca!
(Wo
war
er,
hä?)
der
Cadillac,
der
kackt!
Emmerdé
jusqu'au
cou,
en
train
d'se
faire
chier!
Bis
zum
Hals
in
der
Scheiße,
der
sich
zu
Tode
langweilt!
(Où
qu'il
était,
hein?)
le
Casimor
de
Casimir!
(Wo
war
er,
hä?)
der
Casimor
von
Casimir!
Enfermé
dans
Dingo,
torturé
par
Walt
Disney!
(hein?)
Eingesperrt
in
Dingo,
gefoltert
von
Walt
Disney!
(hä?)
Je
fabriquais
dans
la
cave,
un
cheval
en
bois
Ich
bastelte
im
Keller
ein
Holzpferd
Moi
c'est
stup!
(Moi
c'est
flip!)
papa
est
en
bas!
Ich
bin
Stup!
(Ich
bin
Flip!)
Papa
ist
unten!
Je
fais
aussi
du
chocolat,
exactement
comme
toi!
Ich
mache
auch
Schokolade,
genau
wie
du!
Caca
d'amour,
comme
toi!
Et
toi!
Liebeskacka,
wie
du!
Und
du!
Et
si
un
jour,
tu
t'retrouves
dans
Casimir
Und
wenn
du
dich
eines
Tages
in
Casimir
wiederfindest
C'est
pas
la
règle,
faut
en
sortir!
Das
ist
nicht
die
Regel,
du
musst
da
raus!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julien Eloi Georges Barthelemy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.