Холодные вечера
Kalte Abende
В
эти
холодные
вечера
In
diesen
kalten
Abenden
Я
научился
сильней
скучать
Habe
ich
gelernt,
dich
stärker
zu
vermissen
Как
дела
Wie
geht
es
dir?
Мне
рассказать
даже
нечего
Ich
habe
nicht
einmal
etwas
zu
erzählen
Захворал
Bin
krank
geworden
И
ничего
ведь
не
лечит
так
Und
nichts
heilt
so
gut
Как
ты
сама
Wie
du
selbst
Холодные
вечера
Kalte
Abende
Я
научился
сильней
скучать
Habe
ich
gelernt,
dich
stärker
zu
vermissen
Как
дела
Wie
geht
es
dir?
Мне
рассказать
даже
нечего
Ich
habe
nicht
einmal
etwas
zu
erzählen
Захворал
Bin
krank
geworden
И
ничего
ведь
не
лечит
так
Und
nichts
heilt
so
gut
Как
ты
сама
Wie
du
selbst
Ты
катастрофа
чувств
моих,
и
я
тону
как
Титаник
в
тебе
Du
bist
die
Katastrophe
meiner
Gefühle,
und
ich
versinke
in
dir
wie
die
Titanic
Не
просто
стих,
а
уже
целое
издание
Nicht
nur
ein
Gedicht,
sondern
schon
eine
ganze
Ausgabe
Я
зачастую
в
этих
мыслях
себе
вечный
враг,
критик
Ich
bin
in
diesen
Gedanken
oft
mein
eigener
Feind,
mein
Kritiker
А
по
тебе
все
тащатся
- ты
прямо
как
Питер
Und
alle
schwärmen
für
dich
– du
bist
wie
Sankt
Petersburg
Тебя
так
тянет
на
юга,
а
мой
юг
это
ты
Es
zieht
dich
so
sehr
in
den
Süden,
aber
mein
Süden
bist
du
В
холодном
сердце
оживила
уютный
мотив
In
meinem
kalten
Herzen
hast
du
ein
gemütliches
Motiv
erweckt
Ты
живёшь
на
седьмом,
и
я
был
на
седьмом
от
счастья
Du
wohnst
im
siebten
Stock,
und
ich
war
im
siebten
Himmel
vor
Glück
А
сердцу
не
прикажешь
Dem
Herzen
kann
man
nicht
befehlen
В
эти
холодные
вечера
In
diesen
kalten
Abenden
Я
научился
сильней
скучать
Habe
ich
gelernt,
dich
stärker
zu
vermissen
Как
дела
Wie
geht
es
dir?
Мне
рассказать
даже
нечего
Ich
habe
nicht
einmal
etwas
zu
erzählen
Захворал
Bin
krank
geworden
И
ничего
ведь
не
лечит
так
Und
nichts
heilt
so
gut
Как
ты
сама
Wie
du
selbst
Холодные
вечера
Kalte
Abende
Я
научился
сильней
скучать
Habe
ich
gelernt,
dich
stärker
zu
vermissen
Как
дела
Wie
geht
es
dir?
Мне
рассказать
даже
нечего
Ich
habe
nicht
einmal
etwas
zu
erzählen
Захворал
Bin
krank
geworden
И
ничего
ведь
не
лечит
так
Und
nichts
heilt
so
gut
Как
ты
сама
Wie
du
selbst
Привет,
думал
уже
не
напишу
Hallo,
ich
dachte
schon,
ich
schreibe
nicht
mehr
Я
прыгнул
в
омут
своих
чувств,
но
позабыл
про
парашют
Ich
sprang
in
den
Strudel
meiner
Gefühle,
vergaß
aber
den
Fallschirm
Твои
проблемы
меня
вряд
ли
наберут
Deine
Probleme
werden
mich
wohl
kaum
erreichen
Но
знаешь
я
всё
ещё
тут,
в
твою
любую
беду
Aber
weißt
du,
ich
bin
immer
noch
hier,
in
jeder
deiner
Notlagen
Мы
держим
сердце
под
замком
и
знаешь,
сложно
исключить
это
Wir
halten
unser
Herz
verschlossen,
und
weißt
du,
es
ist
schwer,
das
auszuschließen
Пусть
обо
мне
напомнят
новые
игрушки
в
киндерах
Mögen
neue
Spielzeuge
in
den
Überraschungseiern
an
mich
erinnern
Тебя
кто-то
захочет
раздеть
поскорее
Jemand
wird
dich
schnell
ausziehen
wollen
А
я
помню
ты
мёрзнешь,
одевайся
теплее
Aber
ich
erinnere
mich,
dass
du
frierst,
zieh
dich
wärmer
an
В
эти
холодные
вечера
In
diesen
kalten
Abenden
Я
научился
сильней
скучать
Habe
ich
gelernt,
dich
stärker
zu
vermissen
Как
дела
Wie
geht
es
dir?
Мне
рассказать
даже
нечего
Ich
habe
nicht
einmal
etwas
zu
erzählen
Захворал
Bin
krank
geworden
И
ничего
ведь
не
лечит
так
Und
nichts
heilt
so
gut
Как
ты
сама
Wie
du
selbst
Холодные
вечера
Kalte
Abende
Я
научился
сильней
скучать
Habe
ich
gelernt,
dich
stärker
zu
vermissen
Как
дела
Wie
geht
es
dir?
Мне
рассказать
даже
нечего
Ich
habe
nicht
einmal
etwas
zu
erzählen
Захворал
Bin
krank
geworden
И
ничего
ведь
не
лечит
так
Und
nichts
heilt
so
gut
Как
ты
сама
Wie
du
selbst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.