Sumire Uesaka - Heart Wo Tsukereba Kawaikarou - перевод текста песни на немецкий

Heart Wo Tsukereba Kawaikarou - Sumire Uesakaперевод на немецкий




Heart Wo Tsukereba Kawaikarou
Wenn man ein Herz hinzufügt, ist es doch süß, oder?
ハートをつければかわいかろう
Wenn man ein Herz hinzufügt, ist es doch süß, oder?
上坂すみれはかわいかろう
Sumire Uesaka ist doch süß, oder?
花も恥らう小娘に
Einem Mädchen, vor dem sogar Blumen erröten,
無慈悲なリボンを添えてやろう
werde ich eine gnadenlose Schleife hinzufügen.
轟く雷鳴 潜むジャパネスクも
Donnerndes Grollen, verborgenes Japanesque,
修羅の唄に百花繚乱
im Lied der Asura, eine Blüte von hundert Blumen.
近づく極刑 愚行オンパレード
Nahende Hinrichtung, dumme Taten in Parade,
狂想の舞 羅刹の予感
wahnsinniger Tanz, Vorahnung eines Rasetsu,
妄想中は少々お見苦しいけれど
während der Wahnvorstellungen ist es etwas unansehnlich, aber
かくもお似合いで反吐が出ますわ
es steht dir so gut, dass mir schlecht wird.
人がどれほど覚悟を持って
Mit wie viel Entschlossenheit die Menschen wohl
語尾にハートをつけたものかと
ein Herz an das Ende eines Satzes setzen?
知った上での知った上での狼藉か
Weißt du das und begehst trotzdem diese Gewalttat?
着信!(着信!)着信!(着信!)
Anruf! (Anruf!) Anruf! (Anruf!)
あなたはいつでもそうもたやすく愛を言うのね
Du sprichst immer so leichtfertig von Liebe.
「百戦錬磨の純情 シミュレートは机上の九龍城」
„Hundert Schlachten erprobte Unschuld, Simulation ist eine Kowloon-Festung auf dem Schreibtisch.“
悶絶!(悶絶!)悶絶!(悶絶!) 悪意のない飾り文字が目にうるさい
Qual! (Qual!) Qual! (Qual!) Die böswilligen Verzierungen sind anstrengend für die Augen.
「正面突破の青春 ステータスは不可思議センセイション」
„Frontalangriff der Jugend, Status ist ein unerklärliches Sensatiönchen.“
校正!(校正!)校正!(校正!) もっと頭の良さそうな日本語を使いなさい
Korrektur! (Korrektur!) Korrektur! (Korrektur!) Benutze eine klüger klingende japanische Sprache.
「容姿端麗も承知 女子力ミラクル急発進」
„Ich weiß, dass ich gut aussehe, Mädchenkraft startet durch.“
それでも(でも) それでも(でも) 恋の矢は抜き去れない
Trotzdem (dem) Trotzdem (dem) kann der Pfeil der Liebe nicht entfernt werden.
「一世一代の攻防 ピュアピュアハートの世迷言」
„Ein Kampf für die Ewigkeit, das reine Herz spricht Unsinn.“
猫も杓子もおじさんも
Katzen, Hausmeister und alte Männer,
ハートをつければかわいかろう
wenn man ein Herz hinzufügt, ist es doch süß, oder?
磨き上げたる我が愛機
Meine auf Hochglanz polierte Lieblingsmaschine,
ハートがついててかわいかろう
mit einem Herz daran, ist sie nicht süß?
天下三分しなくても
Auch wenn ich die Welt nicht dreiteilen muss,
いい気がしてきた もう寝よう
fühle ich mich gut, ich gehe jetzt schlafen.
命を燃やして奉仕せよ
Verbrenne dein Leben und diene mir,
ハートをつけたお前たちを
ich werde euch, die ihr Herzen hinzugefügt habt,
虜にしてみせます(ハイッ!)
in meinen Bann ziehen (Ja!).
輝く名声 馳せるシャングリラも
Strahlender Ruhm, das eilende Shangri-La,
刹那の時 夢の怪奇
ein flüchtiger Moment, ein Traum von Monstern.
最後の晩餐 command+Z
Das letzte Abendmahl, command+Z,
宴の席 極楽行き
ein Festmahl, der Weg ins Paradies.
返信!(返信!)返信!(返信!) あくせくしたってさ きっとか弱き愛は迷子
Antwort! (Antwort!) Antwort! (Antwort!) Auch wenn du dich abmühst, verirrt sich die zarte Liebe bestimmt.
「日進月歩で鎮魂 流行りハレルヤリニューアル」
„Täglicher Fortschritt zur Besänftigung der Seelen, trendiges Halleluja-Update.“
侵略!(侵略!)侵略!(侵略!) 腐りきった我が心を今日も浄化
Invasion! (Invasion!) Invasion! (Invasion!) Mein verrottetes Herz wird auch heute gereinigt.
「縦横無尽な征服 カンスト状態オーバードライブ」
„Grenzenlose Eroberung, Zustand maximaler Stufe, Overdrive.“
圏外!(圏外!)圏外!(圏外!)
Kein Empfang! (Kein Empfang!) Kein Empfang! (Kein Empfang!)
もっと電波の良さそうなステージを選びなさい
Wähle eine Bühne mit besserem Empfang.
「妖艶可憐に充電 乙女が奏でる重低音」
„Bezaubernde und anmutige Aufladung, tiefe Bässe, gespielt von einem Mädchen.“
それでも(でも) それでも(でも) 恋の刃は火照ったまま
Trotzdem (dem) Trotzdem (dem) glüht die Klinge der Liebe immer noch.
「一網打尽の勝利 さあ大盤振る舞い桃源郷」
„Ein vollständiger Sieg, nun ein Festmahl im Paradies.“
玄関先にあるみかん
Die Mandarine am Eingang,
破裂しそうでかわいかろう
sieht aus, als würde sie gleich platzen, ist sie nicht süß?
いつまであるの?と聞かれても
Auch wenn du gefragt wirst, wie lange sie noch da ist,
言わぬがたんぽぽ かわいかろう
schweigen ist Gold, nicht wahr, mein Lieber?
故障かな?と思ったら
Wenn du denkst, es ist kaputt,
ハートをつければかわいかろう
füge ein Herz hinzu, dann ist es doch süß, oder?
かわいくなったはいいけれど
Es ist gut, dass es süß geworden ist, aber
故障は故障と気づくような
ein Leben, in dem man merkt, dass ein Defekt ein Defekt ist,
生涯に用は無し(ハイッ!)
ist nutzlos (Ja!).
「はいはい!レディースエンドジェントルメンアンド
„Also gut! Meine Damen und Herren,
おとっつぁんアンドおかっつぁんアンド親愛なる同志諸君!
Väter und Mütter und liebe Genossen!
コールアンドレスポンスのお時間です。
Es ist Zeit für Call and Response.
これから私が上坂すみれは!と言いますので、
Ich werde jetzt sagen: ‚Sumire Uesaka ist!‘, und ihr,
思い思いのレスポンスをしてくださいね。
gebt mir eure Antworten.
なんでもいいですよ、か・わ・い・い以外なら!
Alles ist erlaubt, außer ‚süß‘!
いきますよー
Los geht's-“
上坂すみれは? かわいかろう
Sumire Uesaka ist? Süß, oder?
上坂すみれは? 毛深かろう
Sumire Uesaka ist? Haarig, oder?
上坂すみれは?
Sumire Uesaka ist?
スペースクラフトの赤い衝撃・ソビエト大好き・スペースクラフト
Spacecrafts roter Schock Sowjet-Liebhaberin Spacecraft
上坂すみれは? レーニン!レーニン!・スパシーバ
Sumire Uesaka ist? Lenin! Lenin! Spasiba
上坂すみれは?
Sumire Uesaka ist?
ドーブリ ヴェーチェル・すみぺ!すみぺ!・メロメロメロンパン
Dobry Vecher Sumipe! Sumipe! Melomelomelonenbrot
上坂すみれは?
Sumire Uesaka ist?
山下君なんで今日いないの?・ハラショー・横山三国志の魯粛大好き
Yamashita, warum bist du heute nicht da? Harasho Liebhaberin von Lu Su aus Yokoyamas Sangokushi
上坂すみれは? どっきゅんどっきゅん・やっぱりかわいいよ!
Sumire Uesaka ist? Dokkyun Dokkyun Doch süß!
上坂すみれは? かわいかろう
Sumire Uesaka ist? Süß, oder?
口々に言っててなんだかよくわかりませんね... まぁいいでしょう。
Ihr redet alle durcheinander, ich verstehe nicht viel... Na ja, egal.
これぞ民衆!持たざる者ども!世間には声なき声が
Das ist das Volk! Die Besitzlosen! Es gibt viele
たくさんあるってことですよね!
ungehörte Stimmen in der Welt, nicht wahr?
では、ラストー!」
Also, zum Schluss!“
初めて出逢ったあの日から
Seit dem Tag unserer ersten Begegnung
胸のときめき止まらない
kann ich mein Herzklopfen nicht stoppen.
「しゅ、趣味は... 岩清水集めです」
„M-mein Hobby ist... das Sammeln von Felswasser.“
照れ屋なあなたもかわいかろう
Du bist auch schüchtern, nicht wahr, mein Lieber?
個人事業をするからは
Wenn du ein Einzelunternehmen gründest,
命惜しまず働けど
arbeitest du, ohne dein Leben zu schonen, aber
とにもかくにも領収書
auf jeden Fall sammelst du Belege,
あつめてはやし かわいかろう
sammelst sie schnell, ist das nicht süß?
難攻不落の恋模様
Ein uneinnehmbares Liebesmuster,
ハートをつければかわいかろう
wenn man ein Herz hinzufügt, ist es doch süß, oder?
群雄割拠の乱世でも
Auch in einer chaotischen Welt der streitenden Reiche
優しい心が鳴り響く
erklingt ein sanftes Herz.
花も恥らう小娘に
Einem Mädchen, vor dem sogar Blumen erröten,
無慈悲なリボンを添えてやろう
werde ich eine gnadenlose Schleife hinzufügen.
ハートをつければかわいかろう
Wenn man ein Herz hinzufügt, ist es doch süß, oder?
上坂すみれはかわいかろう
Sumire Uesaka ist doch süß, oder?
さぁ わたしを召し上がれ(ハイッ!)
Nun, nimm mich (Ja!).





Авторы: Shuhei Masuda (pka Mosaic.wav), Kazuo Imagawa (pka Yksb)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.