Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
رَد
کرد
سن
از
هفتاد
ولی
هنوزم
هست
سر
پا
He
has
just
turned
seventy,
but
he
is
still
standing
سه
تا
خراش
روی
قلبش
Three
scars
mark
his
heart
پنجاه
سال
زندگی
کرد
تنها!
He
spent
fifty
years
lonely!
میشه
خیره
به
قاب
عکس
ها
He
stares
at
the
picture
frames
ساعت
ها
ساعت
ها
For
hours
and
hours
انگار
یکی
صداش
میکرد
Someone
seems
to
be
calling
him
بیا
با
من
با
من
راه
Come
with
me,
come
with
me
هنوزم
روی
میز
شامش
He
still
sets
the
table
for
his
family
به
تعداد
خونواده
ظرفارو
میچینه
For
the
number
of
people
who
used
to
live
here
بین
فک
و
فامیل
و
آشنا
Among
his
relatives
and
friends
شده
شایع
ک
ارواحو
میبینه
It
is
rumored
that
he
sees
ghosts
چندم
و
چند
شنبس
نه
مهم
نیست
He
doesn't
care
what
day
it
is,
Tuesday
or
Sunday
اون
دیده
کل
دنیا
رو
کلیشه
The
world
has
become
clichéd
to
him
ورق
زدن
برگای
آلبوم
مسکنش
وهمشو
فیریکه
Turning
the
pages
of
his
photo
album,
he
refreshes
all
memories
گاهی
میشنوه
صدای
پچ
پچ
Sometimes,
he
hears
whispering
voices
کنج
اتاق
صدای
گریه
In
a
corner
of
the
room,
he
hears
cries
میشکنه
زوزه
های
باد
The
wind
howls
بغضشُ
با
ندای
شِکوِه
His
grief
breaks
the
silence
of
the
night
شده
غصه
ها
انباشته
His
sorrows
have
become
unbearable
کلِ
کوچه
رو
وحشت
برداشته
The
whole
street
is
terrified
میشه
حس
کرد
از
چند
متریِ
اون
خونه
بو
تعفنِ
لاشه
The
smell
of
a
corpse
is
felt
from
a
few
kilometers
away
هرشب
خواب
توی
تابوت
آرامشِ
محضِ
براش
Every
night,
sleeping
in
a
coffin
gives
him
immense
comfort
شاید
این
حرکت
مرهم
بوده
هرشب
کرده
این
دردُ
علاج
Perhaps
this
action
has
been
a
remedy,
he
has
been
curing
this
pain
every
night
بدجوری
گرفته
خو
به
سایه
ها
He
has
become
accustomed
to
shadows
بی
توجه
به
ترسِ
عابرا
He
doesn't
care
about
the
fear
of
passersby
هرروز
صبح
سه
تا
شاخه
گُل
Every
morning,
three
fresh
flowers
هنوزم
میده
بویِ
عاشقا
Still
smell
like
the
smell
of
lovers
هنوزم
نتونسته
کنار
بیادش
He
hasn't
been
able
to
get
over
it
yet
میگن
عقلشُ
از
دست
داده
پاک
It
is
said
that
he
has
lost
his
mind
شایدم
واس
خاطر
اینه
که
نسپردَشون
به
دستای
خاک
Perhaps,
it
is
because
he
hasn't
buried
them
in
the
ground
میزنه
به
سرش
ماشه
رو
بکشه
یه
گلوله
تو
کله
خالی
کنه
He
pulls
the
trigger
and
shoots
himself
دوباره
وهم
اون
آتیشی
که
بابا
نتونست
بچشو
راهی
کنه
Again,
the
fear
of
his
father
who
couldn't
send
his
son
away
خاطراتی
که
میشد
هر
شب
تداعی
Memories
that
could
be
evoked
every
night
مرگی
که
امیدی
به
بعدش
نداری
A
death
for
which
you
have
no
hope
نه
جای
موندن
نه
راه
واسه
فراری
Nowhere
to
stay,
nowhere
to
run
تکرار
و
تکرار
و
تکرار
و
تکرار
Repetition,
repetition,
repetition,
repetition
چهارتا
تابوت
انگار
که
توی
مزاری
Four
coffins,
as
if
in
a
tomb
شب
تا
صبح
اسیرِ
جنون
و
عذابی
From
dusk
till
dawn,
he
is
tormented
by
madness
and
suffering
بیخودی
شلوغش
میکرد
صبح
قناری
In
the
morning,
the
canary
would
tweet
in
vain
تکرار
و
تکرار
و
تکرار
و
تکرار
Repetition,
repetition,
repetition,
repetition
دودِ
شیرین
تر
از
شکر
(شکر)
Sweeter
than
sugar
(sugar)
روزگاری
که
شد
پدر
(پدر)
The
days
when
he
became
a
father
(father)
قد
میکشید
آرزوهای
پدرم
His
son's
dreams
grew
taller
روز
به
روز
با
قدِ
پسر
(پسر)
Day
by
day,
with
his
son's
height
(son)
دخترِ
کوچیک
و
خوشگلِ
بابایی
Daddy's
little
princess
نمیخوابید
تا
بابا
نَگه
لالایی
She
wouldn't
sleep
until
Daddy
sang
her
a
lullaby
واس
آیندشم
دیده
بود
چه
خوابایی
He
had
such
dreams
for
her
future
ولی
اونم
گرفت
ازش
اون
بالایی
But
God
took
her
too
مادرِ
تنها
دخترِ
پسرش
His
son
and
his
daughter's
mother
الهه
ی
عشق
اول
و
آخرش
The
goddess
of
his
first
and
last
love
یه
فرشته
که
بعد
این
همه
سال
هم
An
angel
whose
death,
even
after
all
these
years
مرگش
نمیگنجه
تویِ
باورش
He
can't
believe
زنده
نیست
میکشه
نفسشو
He
is
not
alive,
he
is
just
breathing
دنیا
هم
براش
یه
قفسِ
چون
The
world
is
a
prison
for
him,
because
نداره
امیدی
از
خدا
میخواد
که
زودترم
بِکَنه
کلکشو
He
has
no
hope,
he
prays
to
God
to
kill
him
soon
رَد
کرد
سن
از
هفتاد
ولی
هنوزم
هست
سر
پا
He
has
just
turned
seventy,
but
he
is
still
standing
سه
تا
خراش
روی
قلبش
Three
scars
mark
his
heart
پنجاه
سال
زندگی
کرد
تنها!
He
spent
fifty
years
lonely!
میشه
خیره
به
قاب
عکس
ها
He
stares
at
the
picture
frames
ساعت
ها
ساعت
ها
For
hours
and
hours
انگار
یکی
صداش
میکرد
Someone
seems
to
be
calling
him
بیا
با
من
با
من
راه
Come
with
me,
come
with
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
50Years
дата релиза
08-08-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.