Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toujours
la
couleur
des
parpaings
Always
the
color
of
cinder
blocks
Direct
moi
j'te
mets
au
parfum
Directly,
I
put
you
in
the
picture
C'est
du
soir
au
matin
It's
from
evening
till
morning
Paris
mon
havre
de
paix
Caumartin
Paris,
my
haven
of
peace,
Caumartin
Chérie,
j'vais
tes
Quartiers
Latins
Honey,
I'm
going
to
your
Latin
Quarter
On
va
descendre
des
tonnes
de
pintes
We're
going
to
down
tons
of
pints
On
va
faire
un
p'tit
Tour
Eiffel
et
visiter
des
gorges
V
We'll
do
a
little
Eiffel
Tower
tour
and
visit
some
gorges
V
Glisser
sur
la
coulée
verte,
on
va
s'réchauffer
la
papille
Slide
down
the
Coulée
Verte,
warm
up
our
taste
buds
Viens
voir
c'que
j'ai
dans
le
Panthéon,
viens
pour
gober
ma
Bastille
Come
see
what
I
have
in
the
Pantheon,
come
rule
my
Bastille
J'A-Buzenval,
si
j'en
fait
trop
c'est
l'Marcadet
d'mes
soucis
I
A-Buzenval,
if
I
do
too
much
it's
the
Marcadet
of
my
worries
Moi
j'Exelmans,
tu
veux
m'Barbèsdonc
j'te
dirai
pas
Bercy
Me,
I
Exelmans,
you
want
to
Barbès
me
so
I
won't
tell
you
Bercy
Moi
j'suis
pas
Dupleix
pourtant
je
reste
là
comme
un
Concorde
I'm
not
Dupleix,
yet
I
stay
there
like
a
Concorde
A
la
Notre-Dame
par
c'que
j't'apporte
un
autre
son
de
cloche
To
Notre-Dame
because
I'm
bringing
you
another
perspective
Le
Temple
et
Clemenceau,
les
stores
s'Abbesses,
les
roses
fanent
The
Temple
and
Clemenceau,
the
blinds
are
Abbesses,
the
roses
wither
J'deviens
Miromesnil,
je
Père
Lachaise
c'est
Haussmann
I'm
becoming
Miromesnil,
I
Père
Lachaise
it's
Haussmann
J'Place
de
la
Pyramide
avec
des
icônes
maçonniques
Place
de
la
Pyramide
with
masonic
icons
Moi
j'suis
un
Charonne
alors
il
faut
que
j'me
Fashion
Week
I'm
a
Charonne
so
I
have
to
Fashion
Week
myself
Faut
que
j'rentre
Oberkampf,
faudrait
que
j'Rambuteau
Gotta
get
back
to
Oberkampf,
I
should
Rambuteau
Que
j'reste
dans
ma
Brochant
parce
que
dans
ses
artères
j'me
sens
plus
chaud
That
I
stay
in
my
Brochant
because
in
its
arteries
I
feel
warmer
Il
fait
Beaubourg,
on
voit
des
acrobates
qui
marchent
sur
les
mains
It's
Beaubourg,
we
see
acrobats
walking
on
their
hands
Sur
le
faubourg
j'vois
des
grapheurs
qui
Telegraphe
sur
les
trains
On
the
faubourg
I
see
graffiti
artists
Telegraphe
on
the
trains
Ils
nous
tiennent
comme
des
Pantins,
on
va
les
choquer
enfin
They
hold
us
like
puppets,
we're
gonna
shock
'em
finally
Moi
j'suis
monté
dans
leur
estime,
j'descends
à
Chaussée
d'Antin
I've
risen
in
their
esteem,
I'm
getting
off
at
Chaussée
d'Antin
Ce
soir
je
Bois
de
Vincennes,
j'arrive
à
Bois
de
Boulogne
Tonight
I'm
Bois
de
Vincennes,
I
arrive
at
Bois
de
Boulogne
Cherche
un
plan
cul
Funiculaire,
quelque
chose
qui
vaille
la
Couronne
Looking
for
a
Funicular
hookup,
something
worthy
of
the
Crown
C'est
comme
un
grand
contraste
à
Saint
Germain,
les
plans
sont
jazz
It's
like
a
big
contrast
to
Saint
Germain,
the
plans
are
jazz
Sur
les
Invalides,
Paris
c'est
pas
une
chanson
d'Zaz
On
the
Invalides,
Paris
is
not
a
Zaz
song
Paris,
Paris,
Paris,
Paris...
Paris,
Paris,
Paris,
Paris...
Paris,
Mon
Amour!
Paris,
My
Love!
Paris,
Paris,
Paris,
Paris...
Paris,
Paris,
Paris,
Paris...
Paris,
Ma
Chérie
Paris,
My
Dear
Paris,
Gare
Saint-Lazare
Paris,
Gare
Saint-Lazare
Paris,
Gare
Montparnasse
Paris,
Gare
Montparnasse
Moi
j'veux
rêver
plus
grand,
avoir
des
palpitations
cardiaques
I
want
to
dream
bigger,
have
heart
palpitations
Paris,
Gare
Saint-Lazare
Paris,
Gare
Saint-Lazare
Paris,
Gare
Montparnasse
Paris,
Gare
Montparnasse
Moi
j'veux
rêver
plus
grand,
avoir
des
palpitations
cardiaques
I
want
to
dream
bigger,
have
heart
palpitations
C'est
la
Gaîté
à
Pernety
It's
Gaîté
in
Pernety
On
s'croirait
dans
un
village
frère
You'd
think
we
were
in
a
village,
bro
Des
fois
l'ambiance
est
d'Austerlitz,
on
voit
partout
des
visages
Ternes
Sometimes
the
atmosphere
is
Austerlitz,
you
see
dull
faces
everywhere
A
l'Olympiades
c'est
pour
une
livraison
express
At
Olympiades
it's
for
express
delivery
Tout
le
monde
fait
son
petit
commerce
à
c't'endroit
comme
à
Anvers
Everyone
does
their
little
business
at
this
place
like
in
Antwerp
Le
tunnel
du
métro
a
des
allures
de
cancer
du
colon
The
subway
tunnel
looks
like
colon
cancer
J'm'in-Stalingrad
à
l'aise,
j'roule
un
stick
et
puis
j'me
Buttes
Chaumont
I
Stalingrad
myself
at
ease,
I
roll
a
joint
and
then
I
Buttes
Chaumont
myself
Je
fume
la
Skunk
Rue
de
la
Pompe
et
dans
le
parc
je
pionce
I
smoke
Skunk
Rue
de
la
Pompe
and
in
the
park
I
crash
La
Place
Vendôme
est
sur
la
montre
comme
une
m'Arc
de
Triomphe
Place
Vendôme
is
on
the
watch
like
an
Arc
de
Triomphe
T'as
du
Courcelles,
sers
moi
un
verre
et
puis
j'te
La
Chapelle
You
got
Courcelles,
pour
me
a
drink
and
then
I'll
La
Chapelle
you
Si
t'as
de
la
Coco
Channel,
saches
que
je
préfère
le
Cacharel
If
you
have
Coco
Chanel,
know
that
I
prefer
Cacharel
Pour
eux
t'es
juste
une
vache
à
lait,
la
fourmi
deviendra
cigale
To
them,
you're
just
a
cash
cow,
the
ant
will
become
a
cicada
J'couche
avec
les
Filles
du
Calvaire,
j'danse
avec
les
filles
de
Pigalle
I
sleep
with
the
Filles
du
Calvaire,
I
dance
with
the
girls
of
Pigalle
Des
fois
j'en
ai
Maraîchers,
c'est
pas
toujours
la
ville
rêvée
Sometimes
I
have
Maraîchers,
it's
not
always
the
dream
city
J'me
dit
que
la
vie
est
Belleville
et
puis
qu'ailleurs
c'est
Pyrénées
I
tell
myself
that
life
is
Belleville
and
then
elsewhere
it's
Pyrenees
Les
souvenirs
que
j't'ai
acheté
ne
proviennent
pas
du
BHV
The
souvenirs
I
bought
you
are
not
from
the
BHV
Grand-mère
sait
faire
du
bon
café,
Paris
fait
du
bon
THC
Grandma
knows
how
to
make
good
coffee,
Paris
makes
good
THC
Ça
sera
différent
même
si
t'y
reviens
un
milliard
de
fois
It'll
be
different
even
if
you
come
back
a
billion
times
L'été
c'est
pic
de
pollution,
le
reste
du
temps
il
caille
de
froid
Summer
is
peak
pollution,
the
rest
of
the
time
it's
freezing
cold
Bonne
Nouvelle
sur
les
Grands
Boulevards
Good
News
on
the
Grands
Boulevards
Flicaille
le
jour,
flicaille
le
soir
It's
cold
during
the
day,
it's
cold
at
night
Paris
tu
vois
des
gens
tout-par:
des
Louis
Blanc,
des
Richard
Lenoir
Paris
you
see
people
all
over:
Louis
Blanc,
Richard
Lenoir
Course
poursuite
à
Châtelet,
t'en
fait
des
cauchemars
éveillés
Chase
at
Châtelet,
you
have
waking
nightmares
Un
son
Denfert,
tu
Hoche
la
tête
car
ça
c'est
mon
Arts
et
Métiers
A
Denfert
sound,
you
Hoche
your
head
because
this
is
my
Arts
et
Métiers
J'me
sens
pas
fort
comme
Duroc,
j'me
sens
en-Corvisart
I
don't
feel
strong
like
Duroc,
I
feel
in-Corvisart
Paris,
c'est
des
Grand
Corps
Malade
qui
remplissent
les
corbillards
Paris
is
Grand
Corps
Malade
filling
hearses
Paris,
Paris,
Paris,
Paris...
Paris,
Paris,
Paris,
Paris...
Paris,
Mon
Amour!
Paris,
My
Love!
Paris,
Paris,
Paris,
Paris...
Paris,
Paris,
Paris,
Paris...
Paris,
Ma
Chérie
Paris,
My
Dear
Paris,
Gare
Saint-Lazare
Paris,
Gare
Saint-Lazare
Paris,
Gare
Montparnasse
Paris,
Gare
Montparnasse
Moi
j'veux
rêver
plus
grand,
avoir
des
palpitations
cardiaques
I
want
to
dream
bigger,
have
heart
palpitations
Paris,
Gare
Saint-Lazare
Paris,
Gare
Saint-Lazare
Paris,
Gare
Montparnasse
Paris,
Gare
Montparnasse
Moi
j'veux
rêver
plus
grand,
avoir
des
palpitations
cardiaques
I
want
to
dream
bigger,
have
heart
palpitations
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charutoss
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.