Текст песни и перевод на русский TLF - Promesses
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
temps
passe
et
tombe
dans
l'oublie
Время
проходит
и
канет
в
лету,
Comme
tout
cet
amour
qu'on
s'est
promis
Как
и
вся
та
любовь,
что
мы
друг
другу
обещали.
Rester
fidèle
à
ce
qu'on
s'est
dit
Остаться
верным
тому,
что
мы
друг
другу
сказали,
Pour
éviter
de
tomber,
de
tomber
dans
le
mépris
Чтобы
не
пасть,
не
пасть
в
презрение.
J'aurais
tant
aimé
anticiper
l'amour
mais
dis
moi
Я
бы
так
хотел
предвидеть
любовь,
но
скажи
мне,
Comment
soigner
nos
blessures
quand
les
mots
ne
suffisent
pas
Как
залечить
наши
раны,
когда
слов
недостаточно?
J'aurais
tant
aimé
anticiper
l'amour
mais
dis
moi
Я
бы
так
хотел
предвидеть
любовь,
но
скажи
мне,
Comment
soigner
nos
blessures
si
les
mots
ne
suffisent
pas
Как
залечить
наши
раны,
если
слов
недостаточно?
Tout
c'qu'on
promet
Всё,
что
мы
обещаем,
Toutes
ces
choses
de
la
vie
Все
эти
жизненные
мелочи,
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Слова,
сказанные
сгоряча,
— сдержи
свои
обещания.
Tout
c'que
la
vie
a
promis
Всё,
что
жизнь
обещала,
Des
déceptions
on
se
remet
От
разочарований
мы
оправимся,
Des
déceptions
on
se
remet
От
разочарований
мы
оправимся.
Tout
c'que
la
vie
a
promis
Всё,
что
жизнь
обещала,
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Слова,
сказанные
сгоряча,
— сдержи
свои
обещания.
Tu
veux
qu'je
sois
droit,
c'que
j'peux
te
promette
c'est
de
n'pas
y
r'tourner
Ты
хочешь,
чтобы
я
был
честным,
и
я
могу
обещать
тебе,
что
не
вернусь
к
прежнему.
Tu
peux
m'voir
c'que
je
troque
fais
shtar
contre
une
tournée
Ты
можешь
видеть,
что
я
меняю,
меняю
наркотики
на
выпивку.
Que
j'recroise
la
proc
nan
j'passerai
mes
pires
journées
Что
я
снова
столкнусь
с
полицией?
Нет,
я
проведу
свои
худшие
дни.
J'promets
d'plus
t'faire
de
mal,
les
pièges
j'vais
les
contourner
Я
обещаю
больше
не
причинять
тебе
боль,
ловушки
я
обойду.
J'fais
toujours
la
guerre,
j'suis
plus
en
paix
Я
всегда
воюю,
я
больше
не
в
мире.
J'promets
d'plus
t'faire
de
peine
quand
ce
s'ra
le
jour
de
la
paie
Я
обещаю
больше
не
причинять
тебе
боль,
когда
настанет
день
расплаты.
Te
fais
pas
d'soucis,
laisse
oublie
c'qui
t'trouble
Не
беспокойся,
забудь
то,
что
тебя
тревожит.
Les
billets
s'accouplent,
fuck
a
c'putain
d'million
on
l'double
Деньги
множатся,
к
черту
этот
миллион,
мы
его
удвоим.
J'te
promets
d'aller
au
bout,
de
n'plus
m'égarer
Я
обещаю
тебе
дойти
до
конца,
больше
не
сбиваться
с
пути,
D'être
entourer
d'mes
gars
hé,
paré,
pas
près
à
s'barrer
Быть
в
окружении
своих
ребят,
эй,
готовы,
не
готовы
сбежать.
A
la
moindre
embrouille,
où
les
douilles
s'vident,
on
s'retrouve
séparés
При
малейшей
стычке,
когда
пули
летят,
мы
оказываемся
разлучены.
Qu'ils
perdent
leur
couilles
moi
j'vise,
c'que
j'dis
c'est
toujours
pareil
Пусть
они
теряют
самообладание,
я
целюсь,
то,
что
я
говорю,
всегда
одно
и
то
же.
N'ai
pas
de
doute
Не
сомневайся.
Entre
tess,
cash
et
bisness,
mourir
ou
réussir
quel
titre
fera
la
une
d'une
presse
Между
травкой,
деньгами
и
бизнесом,
умереть
или
преуспеть,
какой
заголовок
попадет
на
первую
полосу
прессы?
Je
sais
d'où
j'viens,
jm'en
tape
du
reste,
je
n'changerai
pas
Я
знаю,
откуда
я
родом,
мне
плевать
на
остальное,
я
не
изменюсь.
J'resterai
le
même,
jt'en
fais
la
promesse
Я
останусь
прежним,
я
обещаю
тебе
это.
Tout
c'qu'on
promet
Всё,
что
мы
обещаем,
Toutes
ces
choses
de
la
vie
Все
эти
жизненные
мелочи,
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Слова,
сказанные
сгоряча,
— сдержи
свои
обещания.
Tout
c'que
la
vie
a
promis
Всё,
что
жизнь
обещала,
Des
déceptions
on
se
remet
От
разочарований
мы
оправимся,
Des
déceptions
on
se
remet
От
разочарований
мы
оправимся.
Tout
c'que
la
vie
a
promis
Всё,
что
жизнь
обещала,
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Слова,
сказанные
сгоряча,
— сдержи
свои
обещания.
Tu
sais
les
actes
parlent
plus
que
les
mots
Ты
знаешь,
поступки
говорят
больше,
чем
слова.
Immunisé,
garde
tes
putains
d'sornettes
pour
tes
marmots
Имею
иммунитет,
оставь
свои
чертовы
глупости
для
своих
детишек.
Si
la
vérité
fait
mal,
c'est
qu'le
mensonge
fait
du
bien
Если
правда
причиняет
боль,
значит,
ложь
приносит
благо.
Ne
t'attends
pas
à
c'que
j'fasse
la
colombe
quand
tu
fais
le
chien
Не
жди,
что
я
буду
притворяться
голубкой,
когда
ты
ведешь
себя
как
собака.
Déçu
par
la
vie,
déçu
par
l'humain
Разочарован
жизнью,
разочарован
людьми.
J'me
méfie
de
ces
belles
paroles,
des
surprises
du
lendemain
Я
не
доверяю
красивым
словам,
сюрпризам
следующего
дня.
Le
temps
te
met
une
disquette
Время
тебя
учит.
Pourquoi
ta
meuf
rouspète
Почему
твоя
девушка
ворчит?
Tes
promesses
sont
passées
aux
oubliettes
Твои
обещания
канули
в
лету.
On
m'en
met
plein
la
tête
mais
t'inquiètes
pas
Мне
много
чего
говорят,
но
не
волнуйся,
Même
Neil
Armstrong
peut
me
promettre
la
lune
j'le
croirais
pas
Даже
если
Нил
Армстронг
пообещает
мне
луну,
я
не
поверю.
J'ai
chanté
l'meilleur
du
monde
mais
le
pire
est
toujours
là
Я
пел
о
лучшем
в
мире,
но
худшее
все
еще
здесь.
Faut
il
qu'une
vie
pour
devenir
un
grand
homme
comme
Mandela
Нужна
ли
целая
жизнь,
чтобы
стать
великим
человеком,
как
Мандела?
Enfant
des
favelas,
j'me
souviens
d'ce
jour
là
Ребенок
фавел,
я
помню
тот
день.
L'avenir
m'a
promis
de
ne
plus
vivre
cette
vie
là
Будущее
обещало
мне
больше
не
жить
той
жизнью.
Faut
qu'je
sorte
mes
gosses
de
là,
au
calme
dans
une
villa
Я
должен
вытащить
своих
детей
оттуда,
в
спокойное
место,
в
виллу.
Car
si
noir
sera
la
nuit,
la
lumière
s'ra
toujours
là
Потому
что
какой
бы
темной
ни
была
ночь,
свет
всегда
будет
рядом.
Tout
c'qu'on
promet
Всё,
что
мы
обещаем,
Toutes
ces
choses
de
la
vie
Все
эти
жизненные
мелочи,
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Слова,
сказанные
сгоряча,
— сдержи
свои
обещания.
Tout
c'que
la
vie
a
promis
Всё,
что
жизнь
обещала,
Des
déceptions
on
se
remet
От
разочарований
мы
оправимся,
Des
déceptions
on
se
remet
От
разочарований
мы
оправимся.
Tout
c'que
la
vie
a
promis
Всё,
что
жизнь
обещала,
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Слова,
сказанные
сгоряча,
— сдержи
свои
обещания.
Tiens
tes
promesses,
tiens
tes
promesses
Сдержи
свои
обещания,
сдержи
свои
обещания.
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Слова,
сказанные
сгоряча,
— сдержи
свои
обещания.
Paroles
en
sursis
tiens
tes
promesses
Слова,
сказанные
сгоряча,
— сдержи
свои
обещания.
On
se
promet,
on
se
promet,
on
se
promet
Мы
обещаем,
мы
обещаем,
мы
обещаем
Toutes
ces
choses
de
la
vie
Все
эти
жизненные
мелочи
Toutes
ces
choses
de
la
vie...
Все
эти
жизненные
мелочи...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ikbal M'kouboi, Warren Zavala, Pascal Boniani Koeu, Eddos Dauphoud, Tyler Jason Reynolds, Preston Harris
Альбом
OVNI
дата релиза
03-09-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.