Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ten Commandments of Bart
Zehn Gebote von Bart
Ha
ha
ha
ha
ha!
Ha
ha
ha
ha
ha!
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Wenn
du
glücklich
sein
willst!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
Ladies
and
gentlemen,
hello,
it's
Bart
again.
Meine
Damen
und
Herren,
hallo,
hier
ist
wieder
Bart.
Here
to
mention
rules
that
I'd
like
to
recommend,
Ich
bin
hier,
um
Regeln
zu
erwähnen,
die
ich
gerne
empfehlen
würde,
'Cause
like
it
or
lump
it,
this
is
Simpson-style,
Denn
ob
ihr
es
mögt
oder
nicht,
das
ist
Simpson-Stil,
And
this
I
demand:
Don't
touch
that
dial!
Und
das
verlange
ich:
Fass
diesen
Sender
nicht
an!
I
got
your
attention,
so
you'd
better
listen
up!
Ich
habe
eure
Aufmerksamkeit,
also
hört
besser
zu!
Dance
if
you
must,
but
please
don't
interrupt!
Tanzt,
wenn
ihr
müsst,
aber
bitte
unterbrecht
nicht!
'Cause
the
singing
I'm
slingin'
comes
straight
from
the
heart.
Denn
der
Gesang,
den
ich
hier
schmettere,
kommt
direkt
vom
Herzen.
I
call
this
little
song
"The
Ten
Commandments
of
Bart".
Ich
nenne
dieses
kleine
Lied
"Die
zehn
Gebote
von
Bart".
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Wenn
du
glücklich
sein
willst!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
Let
us
begin
with
commandment
number
ten:
Lasst
uns
mit
Gebot
Nummer
zehn
beginnen:
Thou
shalt
be
sure
to
shake
your
big
rear
end.
Du
sollst
sicherstellen,
dass
du
deinen
dicken
Hintern
schüttelst.
Shake
it
for
your
mama,
and
shake
it
for
when
Schüttle
ihn
für
deine
Mama,
und
schüttle
ihn,
wenn
You
wanna
party-harty
and
get
down
in
the
den!
du
Party
machen
und
im
Wohnzimmer
abgehen
willst!
Getting
funky
in
the
rumpus
room
would
be
kinda
hip.
Im
Partyraum
abzugehen,
wäre
irgendwie
hip.
You
bring
the
chips,
I'll
bring
the
bean
dip.
Du
bringst
die
Chips
mit,
ich
bringe
den
Bohnendip.
By
this,
I
mean
shake
your
glutius
maximus,
Damit
meine
ich,
schüttle
deinen
Glutius
Maximus,
Make
everybody
happy,
give
them
satisfactimus!
mach
alle
glücklich,
gib
ihnen
Satisfactimus!
Now
comes
a
time
for
commandment
number
nine.
Jetzt
kommt
die
Zeit
für
Gebot
Nummer
neun.
It's
goes
something
like
this:
thou
shalt
always
make
rhymes.
Es
geht
ungefähr
so:
Du
sollst
immer
reimen.
'Cause
rhyming
is
a
way,
man,
to
make
your
own
news.
Denn
Reimen
ist
eine
Art,
meine
Liebe,
deine
eigenen
Nachrichten
zu
machen.
Better
than
CNN,
better
than
Family
Values.
Besser
als
CNN,
besser
als
Familienwerte.
Don't
get
me
misconstrued,
I'm
not
tryin'
to
be
crude,
Versteh
mich
nicht
falsch,
ich
versuche
nicht,
unhöflich
zu
sein,
But
a
bad
attitude
will
put
you
in
a
good
mood.
aber
eine
schlechte
Einstellung
wird
dich
in
gute
Stimmung
bringen.
It
ain't
true
that
our
culture's
in
a
decline,
Es
ist
nicht
wahr,
dass
unsere
Kultur
im
Niedergang
begriffen
ist,
Just
listen
to
the
super-fine,
spine-shaking
bass
line.
hör
dir
nur
die
superfeine,
wirbelsäulenschüttelnde
Basslinie
an.
(Bass
synth
solo)
(Bass-Synth-Solo)
Now
you're
itchin'
and
twitchin'
to
this
mucho
bewitchin',
Jetzt
juckt
und
zuckt
es
dich
bei
diesem
Mucho-Bezaubernden,
The
hip-hop
tune
that
I'm
presently
hatchin'.
der
Hip-Hop-Melodie,
die
ich
gerade
aushecke.
Hold
on
to
your
hats,
because
here
come
the
scratchin'!
Halt
deine
Hüte
fest,
denn
hier
kommt
das
Scratchen!
(Dj
does
some
scratching
and
the
song
stops
abruplty)
(DJ
macht
ein
paar
Scratches
und
der
Song
stoppt
abrupt)
Who
did
that?
Wer
hat
das
gemacht?
(Song
restarts
abruptly)
(Song
startet
abrupt
neu)
Let's
cruise,
shall
we
now,
to
commandment
number
eight,
Lass
uns
cruisen,
meine
Schöne,
zu
Gebot
Nummer
acht,
Goes
exactly
like
this:
Thou
shall
procrastinate!
geht
genau
so:
Du
sollst
prokrastinieren!
Put
another
way,
this
means
you
must
be
late,
Anders
ausgedrückt,
das
bedeutet,
du
musst
zu
spät
kommen,
Whenever
you
can,
make
everybody
wait.
wann
immer
du
kannst,
lass
alle
warten.
When
homework
is
due,
don't
give
in
to
fate.
Wenn
Hausaufgaben
fällig
sind,
gib
dem
Schicksal
nicht
nach.
But
do
say:
teacher,
guess
what,
the
dog
ate
it.
Sondern
sag:
Lehrerin,
raten
Sie
mal,
der
Hund
hat
sie
gefressen.
Of
all
the
commandments,
none
can
be
greater...
Von
allen
Geboten
kann
keines
größer
sein...
If
you
want
more
details,
come
back
later!
Wenn
du
mehr
Details
willst,
komm
später
wieder!
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Wenn
du
glücklich
sein
willst!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
Movin'
right
along,
here's
commandment
number
seven:
Weiter
geht's,
hier
ist
Gebot
Nummer
sieben:
Thou
shalt
go
wild,
'cause
you'll
never
get
to
heaven.
Du
sollst
ausflippen,
denn
du
wirst
nie
in
den
Himmel
kommen.
You
don't
say
"No,"
you
do
say
"Yo!"
Du
sagst
nicht
"Nein",
du
sagst
"Yo!"
You
hear
bad
songs,
turn
up
on
the
radio.
Du
hörst
schlechte
Lieder,
dreh
das
Radio
auf.
Then,
when
you're
dead,
Fred,
where
you
gonna
go?
Und
wenn
du
dann
tot
bist,
Fred,
wo
wirst
du
hingehen?
You're
going
down
low,
where
the
rocks
grow.
Du
gehst
nach
unten,
wo
die
Felsen
wachsen.
The
whole
scene
looks
like
a
heavy
metal
video
Die
ganze
Szene
sieht
aus
wie
ein
Heavy-Metal-Video
Except
no
guitars,
'cause,
wouldn't
ya
know,
Außer
ohne
Gitarren,
denn,
ob
du
es
glaubst
oder
nicht,
It's
swell
down
in
hell
except...
es
ist
toll
in
der
Hölle,
außer...
The
Devil
plays
the
banjo.
Der
Teufel
spielt
Banjo.
Ha
ha
ha
ha
ha!
Ha
ha
ha
ha
ha!
Next
up
here
is
commandment
number
six,
Als
nächstes
kommt
Gebot
Nummer
sechs,
It
goes
like
this:
Thou
shalt
dance
like
lunatics.
es
geht
so:
Du
sollst
tanzen
wie
ein
Verrückter.
Got
to
get
movin'
and
shakin'
and
groovin'
Du
musst
dich
bewegen
und
schütteln
und
grooven
And
hoppin'
and
moppin'
and
flippity-floppin'.
und
hüpfen
und
wischen
und
flippen
und
floppen.
(The
drums
drop
out)
(Die
Drums
fallen
aus)
Hey,
what
happened?
Beat
box
is
broke.
Hey,
was
ist
passiert?
Die
Beatbox
ist
kaputt.
Maggie,
come
here
quick,
I'm
starting
to
choke.
Maggie,
komm
schnell
her,
ich
fange
an
zu
würgen.
Come
on
girl,
here's
the
deal,
I'm
really
stuckin',
Komm
schon,
Mädchen,
hier
ist
der
Deal,
ich
stecke
wirklich
fest,
I
need
your
help,
so,
Maggie,
please
start
suckin'.
ich
brauche
deine
Hilfe,
also,
Maggie,
fang
bitte
an
zu
nuckeln.
(Maggie
sucks
her
pacifier
rhythmically)
(Maggie
nuckelt
rhythmisch
an
ihrem
Schnuller)
Oh,
yeah,
that's
it,
that's
what
I
require,
Oh,
ja,
das
ist
es,
das
ist
es,
was
ich
brauche,
An
inspired
baby
sister
with
an
ultra-hip
pacifier.
eine
inspirierte
Babyschwester
mit
einem
ultra-hippen
Schnuller.
(Beat
box
drops
back
in,
but
Maggie
continues
to
suck)
(Beatbox
setzt
wieder
ein,
aber
Maggie
nuckelt
weiter)
And
now
we
arrive
at
commandment
number
five.
Und
jetzt
kommen
wir
zu
Gebot
Nummer
fünf.
Short
and
sweet:
Thou
shalt
be
alive.
Kurz
und
bündig:
Du
sollst
am
Leben
sein.
Take
off
your
pants,
strut
around
in
the
nude.
Zieh
deine
Hose
aus,
stolziere
nackt
herum.
If
somebody
sees
you,
say
"What's
happenin',
dude?"
Wenn
dich
jemand
sieht,
sag:
"Was
geht,
Alter?"
Oh,
yeah,
now
we're
starting
to
soar.
Oh,
ja,
jetzt
fangen
wir
an
zu
fliegen.
The
countdown
continues:
commandment
number
four!
Der
Countdown
geht
weiter:
Gebot
Nummer
vier!
I
say
unto
you:
Thou
shalt
slam
the
door.
Ich
sage
dir:
Du
sollst
die
Tür
zuschlagen.
Wake
up
the
neighbors,
that's
what
it's
for.
Weck
die
Nachbarn
auf,
dafür
ist
sie
da.
Slam
it
again.
And
slam
it
some
more.
Schlag
sie
noch
mal
zu.
Und
schlag
sie
noch
mal
zu.
Now
you
got
a
beat
that
never
happened
before.
Jetzt
hast
du
einen
Beat,
den
es
noch
nie
gegeben
hat.
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Wenn
du
glücklich
sein
willst!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
Which
brings
us
on
to
commandment
number
three:
Was
uns
zu
Gebot
Nummer
drei
bringt:
Thou
shalt
question
authority.
Du
sollst
Autoritäten
in
Frage
stellen.
'Cause
authority
hates
curiosity,
Denn
Autoritäten
hassen
Neugier,
Which
leads
straight
to
originality.
was
direkt
zur
Originalität
führt.
From
there,
my
friends,
spontaneity.
Von
dort,
meine
Freunde,
zur
Spontaneität.
And
the
downward
spots
straight
to
mockery.
Und
die
Abwärtsspirale
direkt
zur
Verspottung.
Then
a
hop
and
a
skip
to
mutiny.
Dann
ein
Hüpfer
und
ein
Sprung
zur
Meuterei.
Then
mutiny
leads
to
anarchy.
Dann
führt
Meuterei
zur
Anarchie.
(Homer
cuts
Bart
off)
(Homer
unterbricht
Bart)
Bart!
Knock
it
off!
Turn
it
down!
Bart!
Hör
auf
damit!
Mach
leiser!
Okay,
okay.
Here's
commandment
number
two:
Okay,
okay.
Hier
ist
Gebot
Nummer
zwei:
Thou
shalt
do
exactly
what
you
wanna
do.
Du
sollst
genau
das
tun,
was
du
tun
willst.
Get
a
tattoo,
eat
a
honeydew,
Lass
dir
ein
Tattoo
stechen,
iss
eine
Honigmelone,
Raid
a
taboo,
paint
your
head
blue.
brich
ein
Tabu,
mal
deinen
Kopf
blau
an.
If
you're
bald,
go
buy
a
toupee.
Wenn
du
eine
Glatze
hast,
kauf
dir
ein
Toupet.
If
you're
starved,
go
eat
a
souflee.
Wenn
du
hungrig
bist,
iss
ein
Soufflé.
If
you're
crazy,
get
on
the
subway.
Wenn
du
verrückt
bist,
steig
in
die
U-Bahn.
If
you're
bored,
dance
on
the
freeway.
Wenn
dir
langweilig
ist,
tanz
auf
der
Autobahn.
If
you're
sexy,
put
on
negligee.
Wenn
du
sexy
bist,
zieh
ein
Negligé
an,
meine
Süße.
'Cause
this
is
what
I
have
to
say:
Denn
das
ist
es,
was
ich
zu
sagen
habe:
Hurray
for
horseplay,
gotta
have
horseplay.
Hurra
für
Ausgelassenheit,
man
muss
ausgelassen
sein.
Besides
that,
man,
eh,
what
the
hay!
Außerdem,
meine
Liebe,
was
soll's!
And
now,
at
last
it's
commandment
number
one.
Und
jetzt,
endlich,
ist
es
Gebot
Nummer
eins.
Put
quite
simply,
Ganz
einfach
ausgedrückt,
Bart
and
Singers:
Bart
und
Sänger:
Thou
shalt
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Wenn
du
glücklich
sein
willst!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(If
you
wanna
be
happy!)
(Wenn
du
glücklich
sein
willst!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
(Yeah!
Yeah!
Yeah!)
Thou
shall
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
Thou
shalt
have
fun!
Du
sollst
Spaß
haben!
That
was
pretty
cool,
huh?
(giggles)
Das
war
ziemlich
cool,
was?
(kichert)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marwenna Diame, Greg Haver, Matthew A Groening
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.