The Simpsons - Ten Commandments of Bart - перевод текста песни на немецкий

Ten Commandments of Bart - The Simpsonsперевод на немецкий




Ten Commandments of Bart
Zehn Gebote von Bart
Ha ha ha ha ha!
Ha ha ha ha ha!
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Yeah! Yeah! Yeah!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(If you wanna be happy!)
(Wenn du glücklich sein willst!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Yeah! Yeah! Yeah!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
Ladies and gentlemen, hello, it's Bart again.
Meine Damen und Herren, hallo, hier ist wieder Bart.
Here to mention rules that I'd like to recommend,
Ich bin hier, um Regeln zu erwähnen, die ich gerne empfehlen würde,
'Cause like it or lump it, this is Simpson-style,
Denn ob ihr es mögt oder nicht, das ist Simpson-Stil,
And this I demand: Don't touch that dial!
Und das verlange ich: Fass diesen Sender nicht an!
I got your attention, so you'd better listen up!
Ich habe eure Aufmerksamkeit, also hört besser zu!
Dance if you must, but please don't interrupt!
Tanzt, wenn ihr müsst, aber bitte unterbrecht nicht!
'Cause the singing I'm slingin' comes straight from the heart.
Denn der Gesang, den ich hier schmettere, kommt direkt vom Herzen.
I call this little song "The Ten Commandments of Bart".
Ich nenne dieses kleine Lied "Die zehn Gebote von Bart".
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Yeah! Yeah! Yeah!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(If you wanna be happy!)
(Wenn du glücklich sein willst!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Yeah! Yeah! Yeah!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
Let us begin with commandment number ten:
Lasst uns mit Gebot Nummer zehn beginnen:
Thou shalt be sure to shake your big rear end.
Du sollst sicherstellen, dass du deinen dicken Hintern schüttelst.
Shake it for your mama, and shake it for when
Schüttle ihn für deine Mama, und schüttle ihn, wenn
You wanna party-harty and get down in the den!
du Party machen und im Wohnzimmer abgehen willst!
Getting funky in the rumpus room would be kinda hip.
Im Partyraum abzugehen, wäre irgendwie hip.
You bring the chips, I'll bring the bean dip.
Du bringst die Chips mit, ich bringe den Bohnendip.
By this, I mean shake your glutius maximus,
Damit meine ich, schüttle deinen Glutius Maximus,
Make everybody happy, give them satisfactimus!
mach alle glücklich, gib ihnen Satisfactimus!
Now comes a time for commandment number nine.
Jetzt kommt die Zeit für Gebot Nummer neun.
It's goes something like this: thou shalt always make rhymes.
Es geht ungefähr so: Du sollst immer reimen.
'Cause rhyming is a way, man, to make your own news.
Denn Reimen ist eine Art, meine Liebe, deine eigenen Nachrichten zu machen.
Better than CNN, better than Family Values.
Besser als CNN, besser als Familienwerte.
Don't get me misconstrued, I'm not tryin' to be crude,
Versteh mich nicht falsch, ich versuche nicht, unhöflich zu sein,
But a bad attitude will put you in a good mood.
aber eine schlechte Einstellung wird dich in gute Stimmung bringen.
It ain't true that our culture's in a decline,
Es ist nicht wahr, dass unsere Kultur im Niedergang begriffen ist,
Just listen to the super-fine, spine-shaking bass line.
hör dir nur die superfeine, wirbelsäulenschüttelnde Basslinie an.
(Bass synth solo)
(Bass-Synth-Solo)
Now you're itchin' and twitchin' to this mucho bewitchin',
Jetzt juckt und zuckt es dich bei diesem Mucho-Bezaubernden,
The hip-hop tune that I'm presently hatchin'.
der Hip-Hop-Melodie, die ich gerade aushecke.
Hold on to your hats, because here come the scratchin'!
Halt deine Hüte fest, denn hier kommt das Scratchen!
(Dj does some scratching and the song stops abruplty)
(DJ macht ein paar Scratches und der Song stoppt abrupt)
Who did that?
Wer hat das gemacht?
(Song restarts abruptly)
(Song startet abrupt neu)
Let's cruise, shall we now, to commandment number eight,
Lass uns cruisen, meine Schöne, zu Gebot Nummer acht,
Goes exactly like this: Thou shall procrastinate!
geht genau so: Du sollst prokrastinieren!
Put another way, this means you must be late,
Anders ausgedrückt, das bedeutet, du musst zu spät kommen,
Whenever you can, make everybody wait.
wann immer du kannst, lass alle warten.
When homework is due, don't give in to fate.
Wenn Hausaufgaben fällig sind, gib dem Schicksal nicht nach.
But do say: teacher, guess what, the dog ate it.
Sondern sag: Lehrerin, raten Sie mal, der Hund hat sie gefressen.
Of all the commandments, none can be greater...
Von allen Geboten kann keines größer sein...
If you want more details, come back later!
Wenn du mehr Details willst, komm später wieder!
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Yeah! Yeah! Yeah!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(If you wanna be happy!)
(Wenn du glücklich sein willst!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Yeah! Yeah! Yeah!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
Movin' right along, here's commandment number seven:
Weiter geht's, hier ist Gebot Nummer sieben:
Thou shalt go wild, 'cause you'll never get to heaven.
Du sollst ausflippen, denn du wirst nie in den Himmel kommen.
You don't say "No," you do say "Yo!"
Du sagst nicht "Nein", du sagst "Yo!"
You hear bad songs, turn up on the radio.
Du hörst schlechte Lieder, dreh das Radio auf.
Then, when you're dead, Fred, where you gonna go?
Und wenn du dann tot bist, Fred, wo wirst du hingehen?
You're going down low, where the rocks grow.
Du gehst nach unten, wo die Felsen wachsen.
The whole scene looks like a heavy metal video
Die ganze Szene sieht aus wie ein Heavy-Metal-Video
Except no guitars, 'cause, wouldn't ya know,
Außer ohne Gitarren, denn, ob du es glaubst oder nicht,
It's swell down in hell except...
es ist toll in der Hölle, außer...
The Devil plays the banjo.
Der Teufel spielt Banjo.
Ha ha ha ha ha!
Ha ha ha ha ha!
Next up here is commandment number six,
Als nächstes kommt Gebot Nummer sechs,
It goes like this: Thou shalt dance like lunatics.
es geht so: Du sollst tanzen wie ein Verrückter.
Got to get movin' and shakin' and groovin'
Du musst dich bewegen und schütteln und grooven
And hoppin' and moppin' and flippity-floppin'.
und hüpfen und wischen und flippen und floppen.
(The drums drop out)
(Die Drums fallen aus)
Hey, what happened? Beat box is broke.
Hey, was ist passiert? Die Beatbox ist kaputt.
Maggie, come here quick, I'm starting to choke.
Maggie, komm schnell her, ich fange an zu würgen.
Come on girl, here's the deal, I'm really stuckin',
Komm schon, Mädchen, hier ist der Deal, ich stecke wirklich fest,
I need your help, so, Maggie, please start suckin'.
ich brauche deine Hilfe, also, Maggie, fang bitte an zu nuckeln.
(Maggie sucks her pacifier rhythmically)
(Maggie nuckelt rhythmisch an ihrem Schnuller)
Oh, yeah, that's it, that's what I require,
Oh, ja, das ist es, das ist es, was ich brauche,
An inspired baby sister with an ultra-hip pacifier.
eine inspirierte Babyschwester mit einem ultra-hippen Schnuller.
(Beat box drops back in, but Maggie continues to suck)
(Beatbox setzt wieder ein, aber Maggie nuckelt weiter)
And now we arrive at commandment number five.
Und jetzt kommen wir zu Gebot Nummer fünf.
Short and sweet: Thou shalt be alive.
Kurz und bündig: Du sollst am Leben sein.
Take off your pants, strut around in the nude.
Zieh deine Hose aus, stolziere nackt herum.
If somebody sees you, say "What's happenin', dude?"
Wenn dich jemand sieht, sag: "Was geht, Alter?"
Oh, yeah, now we're starting to soar.
Oh, ja, jetzt fangen wir an zu fliegen.
The countdown continues: commandment number four!
Der Countdown geht weiter: Gebot Nummer vier!
I say unto you: Thou shalt slam the door.
Ich sage dir: Du sollst die Tür zuschlagen.
Wake up the neighbors, that's what it's for.
Weck die Nachbarn auf, dafür ist sie da.
Slam it again. And slam it some more.
Schlag sie noch mal zu. Und schlag sie noch mal zu.
Now you got a beat that never happened before.
Jetzt hast du einen Beat, den es noch nie gegeben hat.
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Yeah! Yeah! Yeah!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(If you wanna be happy!)
(Wenn du glücklich sein willst!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Yeah! Yeah! Yeah!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
Which brings us on to commandment number three:
Was uns zu Gebot Nummer drei bringt:
Thou shalt question authority.
Du sollst Autoritäten in Frage stellen.
'Cause authority hates curiosity,
Denn Autoritäten hassen Neugier,
Which leads straight to originality.
was direkt zur Originalität führt.
From there, my friends, spontaneity.
Von dort, meine Freunde, zur Spontaneität.
And the downward spots straight to mockery.
Und die Abwärtsspirale direkt zur Verspottung.
Then a hop and a skip to mutiny.
Dann ein Hüpfer und ein Sprung zur Meuterei.
Then mutiny leads to anarchy.
Dann führt Meuterei zur Anarchie.
Then a...
Dann ein...
(Homer cuts Bart off)
(Homer unterbricht Bart)
Bart! Knock it off! Turn it down!
Bart! Hör auf damit! Mach leiser!
Okay, okay. Here's commandment number two:
Okay, okay. Hier ist Gebot Nummer zwei:
Thou shalt do exactly what you wanna do.
Du sollst genau das tun, was du tun willst.
Get a tattoo, eat a honeydew,
Lass dir ein Tattoo stechen, iss eine Honigmelone,
Raid a taboo, paint your head blue.
brich ein Tabu, mal deinen Kopf blau an.
If you're bald, go buy a toupee.
Wenn du eine Glatze hast, kauf dir ein Toupet.
If you're starved, go eat a souflee.
Wenn du hungrig bist, iss ein Soufflé.
If you're crazy, get on the subway.
Wenn du verrückt bist, steig in die U-Bahn.
If you're bored, dance on the freeway.
Wenn dir langweilig ist, tanz auf der Autobahn.
If you're sexy, put on negligee.
Wenn du sexy bist, zieh ein Negligé an, meine Süße.
'Cause this is what I have to say:
Denn das ist es, was ich zu sagen habe:
Hurray for horseplay, gotta have horseplay.
Hurra für Ausgelassenheit, man muss ausgelassen sein.
Besides that, man, eh, what the hay!
Außerdem, meine Liebe, was soll's!
And now, at last it's commandment number one.
Und jetzt, endlich, ist es Gebot Nummer eins.
Put quite simply,
Ganz einfach ausgedrückt,
Bart and Singers:
Bart und Sänger:
Thou shalt have fun!
Du sollst Spaß haben!
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Yeah! Yeah! Yeah!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(If you wanna be happy!)
(Wenn du glücklich sein willst!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Yeah! Yeah! Yeah!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Yeah! Yeah! Yeah!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(If you wanna be happy!)
(Wenn du glücklich sein willst!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
(Yeah! Yeah! Yeah!)
(Yeah! Yeah! Yeah!)
Thou shall have fun!
Du sollst Spaß haben!
Thou shalt have fun!
Du sollst Spaß haben!
That was pretty cool, huh? (giggles)
Das war ziemlich cool, was? (kichert)





Авторы: Marwenna Diame, Greg Haver, Matthew A Groening


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.