The Thought feat. Marcus Lee - North Cordova / Baldy Road - перевод текста песни на немецкий

North Cordova / Baldy Road - The Thought перевод на немецкий




North Cordova / Baldy Road
North Cordova / Baldy Road
I don't want to go back there...
Ich will nicht dorthin zurück...
Shut the fuck up!
Halt's Maul!
This is why Jesus made you!
Deshalb hat Jesus dich erschaffen!
Stay the fuck down!
Bleib verdammt nochmal liegen!
Boy! Are you Cain or Abel?
Junge! Bist du Kain oder Abel?
Shut the fuck up!
Halt die Fresse!
I'm doing this 'cause I love you
Ich tue das, weil ich dich liebe
Stay the fuck down!
Bleib verdammt nochmal liegen!
This hurts me worse than it hurts you!
Das tut mir mehr weh als dir!
What a fateful game against San Gabriel in September
Was für ein schicksalhaftes Spiel gegen San Gabriel im September,
Where the damage to my brain was motivating my temper
Bei dem die Verletzung meines Gehirns mein Temperament anheizte.
Member of the team with an ember in his iris
Mitglied des Teams mit einer Glut in seiner Iris,
Where he should've held a gleam, but can't remember he's in crisis
Wo er einen Schimmer hätte halten sollen, aber sich nicht erinnern kann, dass er in der Krise steckt.
Forget the Demon Dionysus as I stumbled off the field
Vergiss den Dämon Dionysos, als ich vom Feld stolperte,
Missing scenes in lives of fighting, might've stumbled, dropped the shield
Fehlende Szenen im Leben von Kämpfen, vielleicht gestolpert, das Schild fallengelassen.
Never healed the hiding, and stop shy of wielding truth
Nie das Verstecken geheilt und kurz davor, die Wahrheit auszusprechen.
Lost my steering wheel to Jesus and we flying off the roof
Habe mein Steuerrad an Jesus verloren und wir fliegen vom Dach.
I'm the proof of evil genius, and my mind's my only weakness
Ich bin der Beweis für böses Genie, und mein Verstand ist meine einzige Schwäche.
Too aloof to make my teachers wise to the reasons I'm sleepless
Zu distanziert, um meine Lehrer über die Gründe meiner Schlaflosigkeit aufzuklären.
Their prying questions, I'm speechless, thoughts are stuck in the mud
Ihre bohrenden Fragen, ich bin sprachlos, Gedanken stecken im Schlamm fest.
My "why" for death is so seamless, but no luck with a gun!
Mein "Warum" für den Tod ist so nahtlos, aber kein Glück mit einer Waffe!
I've been corrupted and sweetened with artificial complacence
Ich wurde korrumpiert und gesüßt mit künstlicher Selbstgefälligkeit.
This concussion starts a sequence where I snitch on my rapist
Diese Gehirnerschütterung startet eine Sequenz, in der ich meinen Vergewaltiger verpfeife.
And it's a lot to take in, all this rage that's been brewing
Und es ist viel zu verarbeiten, all diese Wut, die sich zusammengebraut hat.
He made a tackle out the bassist, he don't know what he doing!
Er hat den Bassisten getackelt, er weiß nicht, was er tut!
I don't want to go back there...
Ich will nicht dorthin zurück...
My face is black and blue from a trip to Del Mar
Mein Gesicht ist blau und grün von einem Ausflug nach Del Mar,
To watch the ponies run a loop as Father bought out the bar
Um die Ponys eine Runde laufen zu sehen, während Vater die Bar leer kaufte.
I pushed him down, pushed my luck, paid the price with a punch
Ich stieß ihn runter, trieb mein Glück auf die Spitze, zahlte den Preis mit einem Schlag.
But he was drunk and hyphy later, broke his spine with a crunch
Aber er war später betrunken und aufgekratzt, brach sich das Rückgrat mit einem Knirschen.
Couple months after that, he was lively and violent
Ein paar Monate danach war er lebhaft und gewalttätig.
My mind still fuzzy with nothing and he's too clumsy to fighten
Mein Verstand immer noch benebelt von nichts und er ist zu ungeschickt zum Kämpfen.
Thinks my "that's enough!"-s are funny, 'til I'm fighting for real
Findet mein "Das ist genug!" lustig, bis ich wirklich kämpfe.
It was probably less than twenty, the entire ordeal
Es dauerte wahrscheinlich weniger als zwanzig, die ganze Tortur.
Tried to take my phone from me, needed to conceal my voice
Versuchte, mir mein Handy wegzunehmen, musste meine Stimme verbergen.
Lied to take my home from me, yeah that's how he'd steal my choice
Log, um mir mein Zuhause wegzunehmen, ja, so stahl er mir meine Wahl.
Mind is roaming to the lives he dangled over me for silence
Mein Verstand schweift zu den Leben, die er mir zum Schweigen vor die Nase hielt.
Older, never chose to look to rosaries for guidance
Älter, entschied mich nie, Rosenkränze als Führung zu suchen.
Grabbed his shoulders tightly and slammed his back into the wall
Packte seine Schultern fest und knallte seinen Rücken gegen die Wand.
He gasped and then he folded, landed hard (I let him fall!)
Er keuchte und dann knickte er ein, landete hart (Ich ließ ihn fallen!).
Standing over him I stalled, staring into the kitchen
Über ihm stehend, verharrte ich, starrte in die Küche.
Saw the light of justice shining in a paring knife's glisten
Sah das Licht der Gerechtigkeit im Glanz eines Schälmessers.
And my mission in admission, was a lust for revenge
Und meine Mission im Eingeständnis war eine Lust auf Rache.
This was permission from the Gods that his life should be ended!
Dies war die Erlaubnis der Götter, dass sein Leben beendet werden sollte!
I couldn't cleanse the world of all the evil I'm presented
Ich konnte die Welt nicht von all dem Bösen reinigen, das mir präsentiert wurde.
I was tested and I failed, too feeble for the sledge
Ich wurde geprüft und versagte, zu schwach für den Vorschlaghammer.
I chose my freedom and fled, Mom picked me up in hysterics
Ich wählte meine Freiheit und floh, Mama holte mich hysterisch ab.
I gave no reasons for dread that she could fit with their marriage
Ich gab keine Gründe für die Angst an, die sie mit ihrer Ehe in Verbindung bringen konnte.
All the damage so apparent but the cause still a spectre
All der Schaden so offensichtlich, aber die Ursache immer noch ein Gespenst.
Then the fam went from caring to declaring "Defector!"
Dann wechselte die Familie von fürsorglich zu "Verräter!"
Shut the fuck up!
Halt's Maul!
This is why Jesus made you!
Deshalb hat Jesus dich gemacht!
Stay the fuck down!
Bleib verdammt nochmal liegen!
Boy! Are you Cain or Abel?
Junge! Bist du Kain oder Abel?
Shut the fuck up!
Halt's Maul!
I'm doing this 'cause I love you
Ich tue das, weil ich dich liebe, meine Süße.
Stay the fuck down!
Bleib verdammt nochmal liegen!
This hurts me worse than it hurts you!
Das tut mir mehr weh als dir, Liebling!
And you know I gotta go...
Und du weißt, ich muss gehen...
And you know I gotta go...
Und du weißt, ich muss gehen...
And you know I gotta go
Und du weißt, ich muss gehen,
Leaving a piece of my soul up at Baldy Road
Ein Stück meiner Seele am Baldy Road zurücklassend.
Peaceful memories are old
Friedliche Erinnerungen sind alt.
Saving just a piece of those times up at Baldy Road
Bewahre nur ein Stück dieser Zeiten am Baldy Road auf.
Baldy Road
Baldy Road.
Baldy Road
Baldy Road.
Even though you all been playing my life
Auch wenn ihr alle mein Leben gespielt habt,
I'll always recall the times I was up at Baldy Road
Ich werde mich immer an die Zeiten erinnern, die ich am Baldy Road verbracht habe.
"Toodles" to toboggans
"Tschüss" zu den Schlitten,
Too rude telling the truth, you begging pardons
Zu unhöflich, die Wahrheit zu sagen, du bittest um Verzeihung.
You flew too close to the father, just spewing toxins
Du bist zu nah an den Vater geflogen, hast nur Gift gespuckt.
You lose the focus you bother, your skin'll harden
Du verlierst den Fokus, den du störst, deine Haut wird sich verhärten.
What we had in common was a cabin on the mountain
Was wir gemeinsam hatten, war eine Hütte auf dem Berg.
But the angel fallen never asked to tap the fountain
Aber der gefallene Engel bat nie darum, den Brunnen anzuzapfen.
It's an ancient Walkman, full of U2 to boot
Es ist ein uralter Walkman, voll mit U2 obendrein.
Learn the pain of stopping when you feel their rage from speaking truth
Lerne den Schmerz des Aufhörens, wenn du ihre Wut spürst, weil du die Wahrheit sagst.
This escape from all the ruin, an Eden in the hills
Dieser Flucht vor all dem Ruin, ein Eden in den Hügeln.
No one questions what you doing... "He just eating what he kills!"
Niemand fragt, was du tust... "Er isst nur, was er tötet!"
'em by the gills, or fill 'em full of pellets
Sie an den Kiemen packen oder sie mit Pellets füllen.
Cut 'em up and serve with a spill of pickle relish, if you selfish
Schneide sie auf und serviere sie mit einem Schuss eingelegter Gurken, wenn du egoistisch bist.
And you know I gotta go
Und du weißt, ich muss gehen,
Leaving a piece of my soul up at Baldy Road
Ein Stück meiner Seele am Baldy Road zurücklassend.
Peaceful memories are old
Friedliche Erinnerungen sind alt.
Saving just a piece of those times up at Baldy Road
Bewahre nur ein Stück dieser Zeiten am Baldy Road auf.
Oh the need to so embellish must be sweated out my skin!
Oh, das Bedürfnis, so zu übertreiben, muss aus meiner Haut geschwitzt werden!
But the seed of my most-hellish always closeness to my kin
Aber der Samen meines Höllischsten ist immer die Nähe zu meiner Familie.
Seems I'm chosen on the bell-curve to find the left side
Scheint, ich bin auf der Glockenkurve auserwählt, die linke Seite zu finden.
Thought y'all were open-minded, had the nerve to lie for your pride
Dachte, ihr wärt aufgeschlossen, hattet den Nerv, für euren Stolz zu lügen.
If you pry this free from your mind, you're never welcome back
Wenn du das aus deinem Gedächtnis löschst, bist du nie wieder willkommen.
We got the keys, with more time, we like "Who the fuck is Jack?"
Wir haben die Schlüssel, mit mehr Zeit, wir fragen uns: "Wer zum Teufel ist Jack?"
Before I walked this path, learned to fly at the Zen Center
Bevor ich diesen Weg ging, lernte ich im Zen-Zentrum zu fliegen.
My Father raped my ass, that's why I'm a bed-wetter
Mein Vater hat mich vergewaltigt, deshalb bin ich ein Bettnässer.
They said "it gets better, Dad and Uncles had this too!"
Sie sagten: "Es wird besser, Papa und Onkel hatten das auch!"
Kept their knowledge on a tether, stayed puzzled to my truth
Hielten ihr Wissen an der Leine, blieben ratlos gegenüber meiner Wahrheit.
You'd think the red flag they waved would fly in their face
Man sollte meinen, die rote Fahne, die sie schwenkten, würde ihnen ins Gesicht fliegen.
But they'd rather place a gag and keep me out of their space
Aber sie würden mich lieber knebeln und mich aus ihrem Raum fernhalten.
Lashing out when looking back 'cause I just filmed at the cabin
Ich schlage um mich, wenn ich zurückblicke, weil ich gerade in der Hütte gefilmt habe.
Saw the pretty golden plaque they planted next to the Aspens
Sah die hübsche goldene Plakette, die sie neben den Espen gepflanzt haben.
For my cousin that would pass, not four full years from my fractions
Für meinen Cousin, der sterben würde, nicht vier volle Jahre nach meinen Bruchteilen.
Who they knew was smoking glass, and left him out off the wagon
Von dem sie wussten, dass er Glas rauchte, und ihn vom Wagen ließen.
They never wanted Jason there! 'Cause he's an addict! It's tragic!
Sie wollten Jason nie dort haben! Weil er ein Süchtiger ist! Es ist tragisch!
How he died, and now they care? They're such predictable Catholics
Wie er starb, und jetzt kümmern sie sich? Sie sind so vorhersehbare Katholiken.
I know it's graphic, and antagonistic, how I break this down
Ich weiß, es ist drastisch und antagonistisch, wie ich das aufschlüssele.
But I lost my Baldy Road, I'm too explicit with my doubts
Aber ich habe meinen Baldy Road verloren, ich bin zu explizit mit meinen Zweifeln.





Авторы: Jack Mabie


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.