North Cordova / Baldy Road -
The Thought
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
North Cordova / Baldy Road
North Cordova / Baldy Road
I
don't
want
to
go
back
there...
Ich
will
nicht
dorthin
zurück...
Shut
the
fuck
up!
Halt's
Maul!
This
is
why
Jesus
made
you!
Deshalb
hat
Jesus
dich
erschaffen!
Stay
the
fuck
down!
Bleib
verdammt
nochmal
liegen!
Boy!
Are
you
Cain
or
Abel?
Junge!
Bist
du
Kain
oder
Abel?
Shut
the
fuck
up!
Halt
die
Fresse!
I'm
doing
this
'cause
I
love
you
Ich
tue
das,
weil
ich
dich
liebe
Stay
the
fuck
down!
Bleib
verdammt
nochmal
liegen!
This
hurts
me
worse
than
it
hurts
you!
Das
tut
mir
mehr
weh
als
dir!
What
a
fateful
game
against
San
Gabriel
in
September
Was
für
ein
schicksalhaftes
Spiel
gegen
San
Gabriel
im
September,
Where
the
damage
to
my
brain
was
motivating
my
temper
Bei
dem
die
Verletzung
meines
Gehirns
mein
Temperament
anheizte.
Member
of
the
team
with
an
ember
in
his
iris
Mitglied
des
Teams
mit
einer
Glut
in
seiner
Iris,
Where
he
should've
held
a
gleam,
but
can't
remember
he's
in
crisis
Wo
er
einen
Schimmer
hätte
halten
sollen,
aber
sich
nicht
erinnern
kann,
dass
er
in
der
Krise
steckt.
Forget
the
Demon
Dionysus
as
I
stumbled
off
the
field
Vergiss
den
Dämon
Dionysos,
als
ich
vom
Feld
stolperte,
Missing
scenes
in
lives
of
fighting,
might've
stumbled,
dropped
the
shield
Fehlende
Szenen
im
Leben
von
Kämpfen,
vielleicht
gestolpert,
das
Schild
fallengelassen.
Never
healed
the
hiding,
and
stop
shy
of
wielding
truth
Nie
das
Verstecken
geheilt
und
kurz
davor,
die
Wahrheit
auszusprechen.
Lost
my
steering
wheel
to
Jesus
and
we
flying
off
the
roof
Habe
mein
Steuerrad
an
Jesus
verloren
und
wir
fliegen
vom
Dach.
I'm
the
proof
of
evil
genius,
and
my
mind's
my
only
weakness
Ich
bin
der
Beweis
für
böses
Genie,
und
mein
Verstand
ist
meine
einzige
Schwäche.
Too
aloof
to
make
my
teachers
wise
to
the
reasons
I'm
sleepless
Zu
distanziert,
um
meine
Lehrer
über
die
Gründe
meiner
Schlaflosigkeit
aufzuklären.
Their
prying
questions,
I'm
speechless,
thoughts
are
stuck
in
the
mud
Ihre
bohrenden
Fragen,
ich
bin
sprachlos,
Gedanken
stecken
im
Schlamm
fest.
My
"why"
for
death
is
so
seamless,
but
no
luck
with
a
gun!
Mein
"Warum"
für
den
Tod
ist
so
nahtlos,
aber
kein
Glück
mit
einer
Waffe!
I've
been
corrupted
and
sweetened
with
artificial
complacence
Ich
wurde
korrumpiert
und
gesüßt
mit
künstlicher
Selbstgefälligkeit.
This
concussion
starts
a
sequence
where
I
snitch
on
my
rapist
Diese
Gehirnerschütterung
startet
eine
Sequenz,
in
der
ich
meinen
Vergewaltiger
verpfeife.
And
it's
a
lot
to
take
in,
all
this
rage
that's
been
brewing
Und
es
ist
viel
zu
verarbeiten,
all
diese
Wut,
die
sich
zusammengebraut
hat.
He
made
a
tackle
out
the
bassist,
he
don't
know
what
he
doing!
Er
hat
den
Bassisten
getackelt,
er
weiß
nicht,
was
er
tut!
I
don't
want
to
go
back
there...
Ich
will
nicht
dorthin
zurück...
My
face
is
black
and
blue
from
a
trip
to
Del
Mar
Mein
Gesicht
ist
blau
und
grün
von
einem
Ausflug
nach
Del
Mar,
To
watch
the
ponies
run
a
loop
as
Father
bought
out
the
bar
Um
die
Ponys
eine
Runde
laufen
zu
sehen,
während
Vater
die
Bar
leer
kaufte.
I
pushed
him
down,
pushed
my
luck,
paid
the
price
with
a
punch
Ich
stieß
ihn
runter,
trieb
mein
Glück
auf
die
Spitze,
zahlte
den
Preis
mit
einem
Schlag.
But
he
was
drunk
and
hyphy
later,
broke
his
spine
with
a
crunch
Aber
er
war
später
betrunken
und
aufgekratzt,
brach
sich
das
Rückgrat
mit
einem
Knirschen.
Couple
months
after
that,
he
was
lively
and
violent
Ein
paar
Monate
danach
war
er
lebhaft
und
gewalttätig.
My
mind
still
fuzzy
with
nothing
and
he's
too
clumsy
to
fighten
Mein
Verstand
immer
noch
benebelt
von
nichts
und
er
ist
zu
ungeschickt
zum
Kämpfen.
Thinks
my
"that's
enough!"-s
are
funny,
'til
I'm
fighting
for
real
Findet
mein
"Das
ist
genug!"
lustig,
bis
ich
wirklich
kämpfe.
It
was
probably
less
than
twenty,
the
entire
ordeal
Es
dauerte
wahrscheinlich
weniger
als
zwanzig,
die
ganze
Tortur.
Tried
to
take
my
phone
from
me,
needed
to
conceal
my
voice
Versuchte,
mir
mein
Handy
wegzunehmen,
musste
meine
Stimme
verbergen.
Lied
to
take
my
home
from
me,
yeah
that's
how
he'd
steal
my
choice
Log,
um
mir
mein
Zuhause
wegzunehmen,
ja,
so
stahl
er
mir
meine
Wahl.
Mind
is
roaming
to
the
lives
he
dangled
over
me
for
silence
Mein
Verstand
schweift
zu
den
Leben,
die
er
mir
zum
Schweigen
vor
die
Nase
hielt.
Older,
never
chose
to
look
to
rosaries
for
guidance
Älter,
entschied
mich
nie,
Rosenkränze
als
Führung
zu
suchen.
Grabbed
his
shoulders
tightly
and
slammed
his
back
into
the
wall
Packte
seine
Schultern
fest
und
knallte
seinen
Rücken
gegen
die
Wand.
He
gasped
and
then
he
folded,
landed
hard
(I
let
him
fall!)
Er
keuchte
und
dann
knickte
er
ein,
landete
hart
(Ich
ließ
ihn
fallen!).
Standing
over
him
I
stalled,
staring
into
the
kitchen
Über
ihm
stehend,
verharrte
ich,
starrte
in
die
Küche.
Saw
the
light
of
justice
shining
in
a
paring
knife's
glisten
Sah
das
Licht
der
Gerechtigkeit
im
Glanz
eines
Schälmessers.
And
my
mission
in
admission,
was
a
lust
for
revenge
Und
meine
Mission
im
Eingeständnis
war
eine
Lust
auf
Rache.
This
was
permission
from
the
Gods
that
his
life
should
be
ended!
Dies
war
die
Erlaubnis
der
Götter,
dass
sein
Leben
beendet
werden
sollte!
I
couldn't
cleanse
the
world
of
all
the
evil
I'm
presented
Ich
konnte
die
Welt
nicht
von
all
dem
Bösen
reinigen,
das
mir
präsentiert
wurde.
I
was
tested
and
I
failed,
too
feeble
for
the
sledge
Ich
wurde
geprüft
und
versagte,
zu
schwach
für
den
Vorschlaghammer.
I
chose
my
freedom
and
fled,
Mom
picked
me
up
in
hysterics
Ich
wählte
meine
Freiheit
und
floh,
Mama
holte
mich
hysterisch
ab.
I
gave
no
reasons
for
dread
that
she
could
fit
with
their
marriage
Ich
gab
keine
Gründe
für
die
Angst
an,
die
sie
mit
ihrer
Ehe
in
Verbindung
bringen
konnte.
All
the
damage
so
apparent
but
the
cause
still
a
spectre
All
der
Schaden
so
offensichtlich,
aber
die
Ursache
immer
noch
ein
Gespenst.
Then
the
fam
went
from
caring
to
declaring
"Defector!"
Dann
wechselte
die
Familie
von
fürsorglich
zu
"Verräter!"
Shut
the
fuck
up!
Halt's
Maul!
This
is
why
Jesus
made
you!
Deshalb
hat
Jesus
dich
gemacht!
Stay
the
fuck
down!
Bleib
verdammt
nochmal
liegen!
Boy!
Are
you
Cain
or
Abel?
Junge!
Bist
du
Kain
oder
Abel?
Shut
the
fuck
up!
Halt's
Maul!
I'm
doing
this
'cause
I
love
you
Ich
tue
das,
weil
ich
dich
liebe,
meine
Süße.
Stay
the
fuck
down!
Bleib
verdammt
nochmal
liegen!
This
hurts
me
worse
than
it
hurts
you!
Das
tut
mir
mehr
weh
als
dir,
Liebling!
And
you
know
I
gotta
go...
Und
du
weißt,
ich
muss
gehen...
And
you
know
I
gotta
go...
Und
du
weißt,
ich
muss
gehen...
And
you
know
I
gotta
go
Und
du
weißt,
ich
muss
gehen,
Leaving
a
piece
of
my
soul
up
at
Baldy
Road
Ein
Stück
meiner
Seele
am
Baldy
Road
zurücklassend.
Peaceful
memories
are
old
Friedliche
Erinnerungen
sind
alt.
Saving
just
a
piece
of
those
times
up
at
Baldy
Road
Bewahre
nur
ein
Stück
dieser
Zeiten
am
Baldy
Road
auf.
Even
though
you
all
been
playing
my
life
Auch
wenn
ihr
alle
mein
Leben
gespielt
habt,
I'll
always
recall
the
times
I
was
up
at
Baldy
Road
Ich
werde
mich
immer
an
die
Zeiten
erinnern,
die
ich
am
Baldy
Road
verbracht
habe.
"Toodles"
to
toboggans
"Tschüss"
zu
den
Schlitten,
Too
rude
telling
the
truth,
you
begging
pardons
Zu
unhöflich,
die
Wahrheit
zu
sagen,
du
bittest
um
Verzeihung.
You
flew
too
close
to
the
father,
just
spewing
toxins
Du
bist
zu
nah
an
den
Vater
geflogen,
hast
nur
Gift
gespuckt.
You
lose
the
focus
you
bother,
your
skin'll
harden
Du
verlierst
den
Fokus,
den
du
störst,
deine
Haut
wird
sich
verhärten.
What
we
had
in
common
was
a
cabin
on
the
mountain
Was
wir
gemeinsam
hatten,
war
eine
Hütte
auf
dem
Berg.
But
the
angel
fallen
never
asked
to
tap
the
fountain
Aber
der
gefallene
Engel
bat
nie
darum,
den
Brunnen
anzuzapfen.
It's
an
ancient
Walkman,
full
of
U2
to
boot
Es
ist
ein
uralter
Walkman,
voll
mit
U2
obendrein.
Learn
the
pain
of
stopping
when
you
feel
their
rage
from
speaking
truth
Lerne
den
Schmerz
des
Aufhörens,
wenn
du
ihre
Wut
spürst,
weil
du
die
Wahrheit
sagst.
This
escape
from
all
the
ruin,
an
Eden
in
the
hills
Dieser
Flucht
vor
all
dem
Ruin,
ein
Eden
in
den
Hügeln.
No
one
questions
what
you
doing...
"He
just
eating
what
he
kills!"
Niemand
fragt,
was
du
tust...
"Er
isst
nur,
was
er
tötet!"
'em
by
the
gills,
or
fill
'em
full
of
pellets
Sie
an
den
Kiemen
packen
oder
sie
mit
Pellets
füllen.
Cut
'em
up
and
serve
with
a
spill
of
pickle
relish,
if
you
selfish
Schneide
sie
auf
und
serviere
sie
mit
einem
Schuss
eingelegter
Gurken,
wenn
du
egoistisch
bist.
And
you
know
I
gotta
go
Und
du
weißt,
ich
muss
gehen,
Leaving
a
piece
of
my
soul
up
at
Baldy
Road
Ein
Stück
meiner
Seele
am
Baldy
Road
zurücklassend.
Peaceful
memories
are
old
Friedliche
Erinnerungen
sind
alt.
Saving
just
a
piece
of
those
times
up
at
Baldy
Road
Bewahre
nur
ein
Stück
dieser
Zeiten
am
Baldy
Road
auf.
Oh
the
need
to
so
embellish
must
be
sweated
out
my
skin!
Oh,
das
Bedürfnis,
so
zu
übertreiben,
muss
aus
meiner
Haut
geschwitzt
werden!
But
the
seed
of
my
most-hellish
always
closeness
to
my
kin
Aber
der
Samen
meines
Höllischsten
ist
immer
die
Nähe
zu
meiner
Familie.
Seems
I'm
chosen
on
the
bell-curve
to
find
the
left
side
Scheint,
ich
bin
auf
der
Glockenkurve
auserwählt,
die
linke
Seite
zu
finden.
Thought
y'all
were
open-minded,
had
the
nerve
to
lie
for
your
pride
Dachte,
ihr
wärt
aufgeschlossen,
hattet
den
Nerv,
für
euren
Stolz
zu
lügen.
If
you
pry
this
free
from
your
mind,
you're
never
welcome
back
Wenn
du
das
aus
deinem
Gedächtnis
löschst,
bist
du
nie
wieder
willkommen.
We
got
the
keys,
with
more
time,
we
like
"Who
the
fuck
is
Jack?"
Wir
haben
die
Schlüssel,
mit
mehr
Zeit,
wir
fragen
uns:
"Wer
zum
Teufel
ist
Jack?"
Before
I
walked
this
path,
learned
to
fly
at
the
Zen
Center
Bevor
ich
diesen
Weg
ging,
lernte
ich
im
Zen-Zentrum
zu
fliegen.
My
Father
raped
my
ass,
that's
why
I'm
a
bed-wetter
Mein
Vater
hat
mich
vergewaltigt,
deshalb
bin
ich
ein
Bettnässer.
They
said
"it
gets
better,
Dad
and
Uncles
had
this
too!"
Sie
sagten:
"Es
wird
besser,
Papa
und
Onkel
hatten
das
auch!"
Kept
their
knowledge
on
a
tether,
stayed
puzzled
to
my
truth
Hielten
ihr
Wissen
an
der
Leine,
blieben
ratlos
gegenüber
meiner
Wahrheit.
You'd
think
the
red
flag
they
waved
would
fly
in
their
face
Man
sollte
meinen,
die
rote
Fahne,
die
sie
schwenkten,
würde
ihnen
ins
Gesicht
fliegen.
But
they'd
rather
place
a
gag
and
keep
me
out
of
their
space
Aber
sie
würden
mich
lieber
knebeln
und
mich
aus
ihrem
Raum
fernhalten.
Lashing
out
when
looking
back
'cause
I
just
filmed
at
the
cabin
Ich
schlage
um
mich,
wenn
ich
zurückblicke,
weil
ich
gerade
in
der
Hütte
gefilmt
habe.
Saw
the
pretty
golden
plaque
they
planted
next
to
the
Aspens
Sah
die
hübsche
goldene
Plakette,
die
sie
neben
den
Espen
gepflanzt
haben.
For
my
cousin
that
would
pass,
not
four
full
years
from
my
fractions
Für
meinen
Cousin,
der
sterben
würde,
nicht
vier
volle
Jahre
nach
meinen
Bruchteilen.
Who
they
knew
was
smoking
glass,
and
left
him
out
off
the
wagon
Von
dem
sie
wussten,
dass
er
Glas
rauchte,
und
ihn
vom
Wagen
ließen.
They
never
wanted
Jason
there!
'Cause
he's
an
addict!
It's
tragic!
Sie
wollten
Jason
nie
dort
haben!
Weil
er
ein
Süchtiger
ist!
Es
ist
tragisch!
How
he
died,
and
now
they
care?
They're
such
predictable
Catholics
Wie
er
starb,
und
jetzt
kümmern
sie
sich?
Sie
sind
so
vorhersehbare
Katholiken.
I
know
it's
graphic,
and
antagonistic,
how
I
break
this
down
Ich
weiß,
es
ist
drastisch
und
antagonistisch,
wie
ich
das
aufschlüssele.
But
I
lost
my
Baldy
Road,
I'm
too
explicit
with
my
doubts
Aber
ich
habe
meinen
Baldy
Road
verloren,
ich
bin
zu
explizit
mit
meinen
Zweifeln.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jack Mabie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.