Midnight Star
Mitternachtsstern
Through
her
dark
eyes
Durch
ihre
dunklen
Augen
She's
gazing
at
the
stars
of
night
Blickt
sie
auf
die
Sterne
der
Nacht
Sister
of
Zorya
(Break
the
chain!)
Schwester
von
Zorya
(Brich
die
Kette!)
Secret
one
coiled
in
the
shell
of
her
dreams
Die
Geheime,
eingerollt
in
der
Schale
ihrer
Träume
Guardian
of
the
night
(All
will
end!)
Hüterin
der
Nacht
(Alles
wird
enden!)
No
light
has
one
so
mysterious
seen
Kein
Licht
hat
je
etwas
so
Mysteriöses
gesehen
Deep
within
the
star
of
midnight
Tief
im
Inneren
des
Mitternachtssterns
She's
close
to
the
gates
of
the
sun
forever
Ist
sie
nah
an
den
Toren
der
Sonne,
für
immer
Mark
the
birth
of
all
existence
Zeichne
die
Geburt
aller
Existenz
Life
begin
in
her
realm
of
the
night
forever
Das
Leben
beginnt
in
ihrem
Reich
der
Nacht,
für
immer
Grasping
fingers
Greifende
Finger
The
moon
is
resting
in
her
hand
Der
Mond
ruht
in
ihrer
Hand
Sister
of
Zorya
(Break
the
chain!)
Schwester
von
Zorya
(Brich
die
Kette!)
Silver
is
touching
the
white
of
your
hair
Silber
berührt
das
Weiß
deines
Haares
Guardian
of
the
night
(All
will
end!)
Hüterin
der
Nacht
(Alles
wird
enden!)
Who
are
you?
Where
do
you
mirror
yourself?
Wer
bist
du?
Wo
spiegelst
du
dich?
Deep
within
the
star
of
midnight
Tief
im
Inneren
des
Mitternachtssterns
She's
close
to
the
gates
of
the
sun
forever
Ist
sie
nah
an
den
Toren
der
Sonne,
für
immer
Mark
the
birth
of
all
existence
Zeichne
die
Geburt
aller
Existenz
Life
begin
in
her
realm
of
the
night
forever
Das
Leben
beginnt
in
ihrem
Reich
der
Nacht,
für
immer
Путь
полночный
чист,
дивно
манит
он
Der
Mitternachtspfad
ist
rein,
er
lockt
so
wundersam
Там,
на
гребне
скал
вечно
ждёт
рассвет
Dort,
auf
dem
Kamm
der
Felsen,
wartet
ewig
die
Morgendämmerung
Путь
полночный
чист,
дивом
манит
он
Der
Mitternachtspfad
ist
rein,
er
lockt
so
wundersam
Где-то
в
её
снах,
утром
сгинет
прочь
Irgendwo
in
ihren
Träumen,
wird
er
am
Morgen
vergehen
Следуй
по
стопам
её
босых
ног
Folge
ihren
bloßen
Fußspuren
Лунною
тропой,
вслед
за
врата
грёз
Auf
dem
Mondpfad,
hinter
die
Tore
der
Träume
Воссияет
вновь
дочь
во
мгле
ночной
Die
Tochter
wird
im
Dunkel
der
Nacht
neu
erstrahlen
Не
сойдёт
с
тропы
падших
мудрецов
Sie
wird
nicht
vom
Pfad
der
gefallenen
Weisen
weichen
Путь
полночный
чист,
дивно
манит
он
(Славься,
Зоря
Полуночная!)
Der
Mitternachtspfad
ist
rein,
er
lockt
so
wundersam
(Gepriesen
sei
Zorya
Polunochnaya!)
Там,
на
гребне
скал
вечно
ждёт
рассвет
(Ключ
от
врат
зари
несущая
в
мир!)
Dort,
auf
dem
Kamm
der
Felsen,
wartet
ewig
die
Morgendämmerung
(Die
den
Schlüssel
zu
den
Toren
der
Morgenröte
in
die
Welt
trägt!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christofer Johnsson, Thomas Vikstrom
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.