Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
gremio
de
mi
ganja
The
guild
of
my
ganja,
baby
Y
el
respeto
ajeno
a
la
escuela
divina
And
the
respect
alien
to
the
divine
school
Del
poder
universal
azar
Of
the
universal
power
of
chance
Melaza
en
la
cancha
el
patio
lleno
Molasses
on
the
court,
the
patio
full
De
los
personajes
precisos
necesarios
Of
the
precise
necessary
characters
Tomando
cerveza
en
el
pasto,
¡hey!
Drinking
beer
on
the
grass,
hey!
Hermano
toma
mi
mano
Brother,
take
my
hand,
girl
Y
hagamos
un
pacto,
pacto,
pacto
And
let's
make
a
pact,
pact,
pact
Tomé
la
determinación
de
tener
decisión
I
made
the
determination
to
have
a
decision
Acción
de
predicción
solemnemente
¡vuah!
Action
of
solemn
prediction,
boom!
Tiro
de
gracia
eminentemente
Tiro
de
Gracia
eminently
Mi
sol
hizo
sólo
mi
métrica
matemática
My
sun
made
only
my
mathematical
metric
De
vida
¡oh,
qué
loco!
Of
life,
oh,
how
crazy!
Calle
a
calle,
move
a
move
amotinar
Street
by
street,
move
by
move,
to
rebel
Quiero
poder
feliz
expresar
mi
angustia
I
want
to
be
able
to
happily
express
my
anguish,
darling
Al
pasional
movimiento
mundial
To
the
passionate
world
movement
Del
rap
hip-hop
sólo
revolucionario
Of
revolutionary
hip-hop
rap
Nada
que
ver
con
el
mercado
del
glamour
Nothing
to
do
with
the
glamour
market
O
posiciones
superfluas
Or
superfluous
positions
De
la
luz
de
este
mismo
oído
de
mi
Chile
Of
the
light
of
this
same
ear
of
my
Chile
Este
Chile
que
dile
dale
This
Chile
that
says
"give
it
to
it"
Ah,
sólo
somos
lo
que
somos
en
precosis
coxis
Ah,
we
are
only
what
we
are
in
precocious
coccyx
Estoy
bajo
los
beats
de
mi
corte
trámite
I'm
under
the
beats
of
my
court
procedure
Viste
cómo
caíste
como
un
mensaje
You
saw
how
you
fell
like
a
message
En
el
viaje
del
miraje
In
the
journey
of
the
mirage
Y
todo
esto
en
presencia
y
puntualidad
And
all
this
in
presence
and
punctuality
El
tiro
de
gracia
es
una
enseñanza
The
"tiro
de
gracia"
is
a
lesson
Meditar
pues
lo
que
yo
siento
Meditate,
well,
what
I
feel
Nadie
es
el
dueño
Nobody
owns
it
Sólo
la
llevamos
muy
lejos,
se
llaman
sueños
We
just
take
it
very
far,
they're
called
dreams
Nadie
es
el
dueño
Nobody
owns
it
Sólo
la
llevamos
muy
dentro,
se
llaman
sueños
We
just
carry
it
deep
inside,
they're
called
dreams
Lo
que
los
demás
alejan
What
others
push
away
Por
no
conocer
sus
propios
limites
For
not
knowing
their
own
limits
Humanos
sus
propias
fallas
Human,
their
own
flaws
No
hemos
ganado
en
fin
We
haven't
won,
in
the
end
Comienza
un
nuevo
día,
qué
temor
A
new
day
begins,
what
fear
Mira
mis
fechas,
mira
mis
prácticas
Look
at
my
dates,
look
at
my
practices
Cada
segundo
son
desengaños
Every
second
is
a
disappointment
Mira
mis
tácticas
que
en
años
me
condenan
Look
at
my
tactics
that
condemn
me
for
years
Apoderándose
de
mi
historia
Taking
over
my
story
Haciendo
el
set
papel
cato
señor
Making
the
set,
paper
cato,
sir
Reconóceme
mi
único
derecho
Recognize
my
only
right
Esté
en
no
formalizar;
tu
piel
espera
Is
to
not
formalize;
your
skin
waits
Volverse
algún
día
de
su
color
natural
radical
To
one
day
become
its
natural
radical
color
Y
mis
pelos
son
cuestionamiento
And
my
hairs
are
questioning
Raza
latinoamericana
enseña
Latin
American
race
teaches
La
reseña
que
hoy
escribo
The
review
that
I
write
today
Como
Apolo
con
respeto
me
recuerdo
Like
Apollo,
with
respect,
I
remember
Alguna
vez
una
historia
sin
final
Once
upon
a
time
a
story
without
an
end
Decisión
predicción
obstáculo
Decision,
prediction,
obstacle
Que
en
la
escuela
yo
llevo
mis
estudios
That
in
school
I
take
my
studies
El
estudio
estúpido
oído
sobre
el
sitio
The
stupid
study
heard
about
the
site
Yo
pedro
Juan
y
diego
son
tan
libres
como
yo
Me,
Pedro,
Juan
and
Diego
are
as
free
as
I
am
Pero
en
este
laberinto
nadie
sabe
su
destino
But
in
this
labyrinth
no
one
knows
their
destiny
Y
es
palabras
contra
hechos
And
it's
words
against
deeds
Nadie
es
el
dueño
Nobody
owns
it
Sólo
la
llevamos
muy
lejos,
se
llaman
sueños
We
just
take
it
very
far,
they're
called
dreams
Nadie
es
el
dueño
Nobody
owns
it
Sólo
la
llevamos
muy
dentro,
se
llaman
sueños
We
just
carry
it
deep
inside,
they're
called
dreams
Inevitables
tragedias
comediantes
de
días
antes
Inevitable
tragedies,
comedians
from
days
before
De
no
haber
cambiado
de
actitud
o
de
opinión
For
not
having
changed
attitude
or
opinion
Será
por
eso
que
hoy
todos
se
sienten
Dios
That's
why
everyone
feels
like
God
today
Y
se
sientan
en
un
dios
como
un
recíproco
And
they
sit
on
a
god
like
a
reciprocal
Redención
a
hora
apocalíptica
Redemption
at
an
apocalyptic
hour
Mierda
real
que
divino
solo
con
la
luz
Real
shit
that
is
divine
only
with
the
light
Y
ves
estupidez
al
igual
que
las
drogas
And
you
see
stupidity
just
like
drugs
Y
las
alcachofas
la
cannabis
And
artichokes,
cannabis
Dos
veces
temporada
los
alcaloides
Twice
a
season,
the
alkaloids
Y
las
comidas
isotéricas
el
dolor
And
the
esoteric
foods,
the
pain
El
dolor
pues
quiero
que
me
pongan
en
este
pasatiempo
The
pain,
well,
I
want
them
to
put
me
in
this
pastime
Nadie
es
el
dueño,
sólo
la
llevamos
muy
dentro,
se
llaman
sueños
Nobody
owns
it,
we
just
carry
it
deep
inside,
they're
called
dreams
De
golpe
golpe
verso
a
verso
Blow
by
blow,
verse
by
verse
Prosa,
saliva
saliva
que
alivia
alivia
Prose,
saliva,
saliva
that
relieves,
relieves
La
desesperación
de
estas
líneas
The
desperation
of
these
lines
Hechas
por
el
bien
común
Made
for
the
common
good
La
evolución
musical
The
musical
evolution
No
sé
a
dónde
vamos
a
llegar
I
don't
know
where
we're
going
to
end
up
Tiros
al
aire
bailes
satírico
cínico
¡jaja!
Shots
in
the
air,
satirical
cynical
dances,
haha!
Rapche
rapche
Rapche
rapche
Nadie
es
el
dueño
Nobody
owns
it
Sólo
la
llevamos
muy
lejos,
se
llaman
sueños
We
just
take
it
very
far,
they're
called
dreams
Nadie
es
el
dueño
Nobody
owns
it
Sólo
la
llevamos
muy
lejos,
se
llaman
sueños
We
just
take
it
very
far,
they're
called
dreams
Nadie
es
el
dueño
Nobody
owns
it
Sólo
la
llevamos
muy
dentro,
se
llaman
sueños
We
just
carry
it
deep
inside,
they're
called
dreams
Nadie
es
el
dueño
Nobody
owns
it
Sólo
la
llevamos
muy
lejos,
se
llaman
sueños
We
just
take
it
very
far,
they're
called
dreams
Nadie
es
el
dueño
Nobody
owns
it
Sólo
la
llevamos
muy
dentro,
se
llaman
sueños
We
just
carry
it
deep
inside,
they're
called
dreams
Todos
en
sus
casas
riegen
sus
plantas
Everyone
in
their
homes
water
their
plants
Que
aquí
llego
Juan
pincel
el
arte
del
hiphop
Here
comes
Juan
Pincel,
the
art
of
hip-hop
Aquí
somos
todos
como
amigos
Here
we
are
all
like
friends
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucas Alvarez De Toledo Mazarrasa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.