Текст песни и перевод на английский Tohi - Behtarin Doost
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Behtarin Doost
Best Friend
بهترین
دوست
بودی
برای
من
You
were
the
best
friend
to
me
بهترین
دوست
بودی
برای
من
You
were
the
best
friend
to
me
بهترین
دوست
دلسوز
The
best
caring
friend
بهترین
روز
امروز
Today
is
the
best
day
روز
تو
روز
قصم
حسات
مثه
حسم
Your
day,
a
day
of
true
understanding
like
my
feelings
غصه
داریم
غصه
دار
میشی
If
we
have
sorrow,
you
get
sorrowful
از
روزای
خوش
به
ما
میگی
You
tell
us
about
happy
days
شبایی
بود
مارو
سیر
کردی
و
خودت
با
لبخند
گشنه
خوابیدی
There
were
nights
when
you
fed
us
and
you
yourself
would
sleep
hungry
with
a
smile
راضی
بودی
راضی
بودیم
You
were
content,
we
were
content
شاکی
بودی
شاکی
بودیم
You
were
upset,
we
were
upset
از
نگرانی
گریه
هم
کردی
وقتی
ما
مشغول
بازی
بودیم
You
also
cried
with
worry
when
we
were
busy
playing
سر
این
بازی
تو
آگاهی
موندیم
We
stayed
on
top
of
this
game
because
of
you
گفتم
شرایط
گاهی
خوب
نی
I
said
the
circumstances
are
sometimes
not
good
از
زیر
قرآن
ردم
کردی
وقتی
از
کشور
راهی
بودیم
You
made
me
walk
under
the
Quran
when
I
was
leaving
the
country
بهترین
دوستی
برای
من
The
best
friend
for
me
بهترین
دوستی
برای
من
The
best
friend
for
me
نگرانم
بودی
فکر
حالم
بودی
You
were
worried
about
me,
you
thought
about
me
پرم
شکست
زمین
خوردم
پرو
بالم
بودی
My
wing
was
broken,
I
fell
to
the
ground,
you
were
my
wings
نوجوون
کم
تجربه
فهمیدی
قلبم
پُره
An
inexperienced
teenager,
you
understood
that
my
heart
was
full
هیشکی
نبود
درکم
کنه
No
one
was
there
to
understand
me
رفتم
تا
پاهام
حرکت
کنه
I
left
until
my
legs
started
moving
تنهایی
غربت
شب
هایی
بغضم
Loneliness,
foreign
land,
nights
of
sorrow
ترکید
طاقت
نیاوردی
و
اومدی
هنوز
تو
بهتم
You
couldn't
bear
it
anymore
and
you
came,
I'm
still
in
shock
فداکاری
معنیش
چیه
What
is
the
meaning
of
sacrifice?
قهرمان
معنیش
چیه
What
is
the
meaning
of
a
hero?
مدال
طلا
نه
حتی
طلاشم
میفروشه
واست
He
would
even
sell
his
gold
medal
for
you
معنیش
اینه
That's
what
it
means
بهترین
دوست
موندی
برای
من
You
remained
the
best
friend
for
me
بهترین
دوست
موندی
برای
من
You
remained
the
best
friend
for
me
خواهرم
انتهای
باحیاست
My
sister
is
very
modest
مادرم
مثه
رفیقای
با
وفاست
My
mother
is
like
a
devoted
friend
میگفت
پسرم
پا
قدمت
بهشت
بود
She
used
to
say,
my
son,
your
coming
was
a
blessing
نمیدونست
بهشت
هم
زیر
پای
مادراست
She
didn't
know
that
heaven
is
also
under
the
feet
of
mothers
چی
بگم
گفتنی
نیست
What
can
I
say,
there
is
nothing
to
say
تو
یه
آهنگ
فرصتی
نیست
There
is
no
time
in
a
song
این
یه
کادوی
ناقابله
This
is
a
modest
gift
این
آهنگ
با
یه
گل
روی
میز
This
song
with
a
flower
on
the
table
بعضی
چیزارو
اگه
هر
روزم
قدرشونو
بدونی
بازم
خسته
نمیشی
There
are
some
things
that
you
will
never
get
tired
of
no
matter
how
much
you
appreciate
them
every
day
بعضی
چیزا
تکرار
نشدنی
و
بینهایتن
Some
things
are
irreplaceable
and
infinite
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: seyedhossein mousavi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.