Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Foliada de Suevos
Foliada von Suevos
Aló
na
praia
de
Suevos,
Dort
am
Strand
von
Suevos,
Atopei
unha
morena
fand
ich
eine
Brünette,
Aló
na
praia
de
Suevos,
Dort
am
Strand
von
Suevos,
Atopei
unha
morena
fand
ich
eine
Brünette.
Érache
churrusqueiriña
Sie
war
so
hübsch,
Ale
lo
alá
vai
morena
Ale
lo
allá,
geh,
meine
Schöne,
Érache
churrusqueiriña
Sie
war
so
hübsch,
Ai
le
lo
la
le
lo
la
lo
Ai
le
lo
la
le
lo
la
lo.
Dicía
cousas
da
terra
Sie
sprach
über
Dinge
des
Landes,
Das
colleitas
con
fatura
von
Ernten
mit
Rechnung,
Da
sementeira
do
millo
von
der
Aussaat
des
Maises,
Da
sementeira
do
millo
von
der
Aussaat
des
Maises,
(O
atardecer)
(Der
Abenddämmerung)
E
das
tardes
de
xeitura
und
von
den
Nachmittagen
der
Ernte.
Dicía
cousas
da
terra
Sie
sprach
über
Dinge
des
Landes,
Das
colleitas
con
fatura
von
Ernten
mit
Rechnung,
Da
sementeira
do
millo
von
der
Aussaat
des
Maises,
Da
sementeira
do
millo
von
der
Aussaat
des
Maises,
(O
atardecer)
(Der
Abenddämmerung)
E
das
tardes
de
xeitura
und
von
den
Nachmittagen
der
Ernte.
Os
meus
amores
duraron
Meine
Liebe
dauerte,
O
que
dura
un
pensamento
so
lange
wie
ein
Gedanke,
Os
meus
amores
duraron
Meine
Liebe
dauerte,
O
que
dura
un
pensamento
so
lange
wie
ein
Gedanke.
Pois
ao
cabo
de
tres
días
Denn
nach
drei
Tagen
Pasoume
o
namoramento
verging
meine
Verliebtheit,
Pois
ao
cabo
de
tres
días
denn
nach
drei
Tagen,
Ai
la
le
lo
le
lo
la
lo
Ai
la
le
lo
le
lo
la
lo.
Dicía
cousas
da
terra
Sie
sprach
über
Dinge
des
Landes,
Das
colleitas
con
fatura
von
Ernten
mit
Rechnung,
Da
sementeira
do
millo
von
der
Aussaat
des
Maises,
Da
sementeira
do
millo
von
der
Aussaat
des
Maises,
(O
atardecer)
(Der
Abenddämmerung)
E
das
tardes
de
xeitura
und
von
den
Nachmittagen
der
Ernte.
Dicía
cousas
da
terra
Sie
sprach
über
Dinge
des
Landes,
Das
colleitas
con
fatura
von
Ernten
mit
Rechnung,
Da
sementeira
do
millo
von
der
Aussaat
des
Maises,
Da
sementeira
do
millo
von
der
Aussaat
des
Maises,
(O
atardecer)
(Der
Abenddämmerung)
E
das
tardes
de
xeitura
und
von
den
Nachmittagen
der
Ernte.
Ai
fermoso
val
de
Suevos,
Ach,
schönes
Tal
von
Suevos,
Dos
teus
aires
mariñeiros
von
deinen
Meeresbrisen,
Ai
fermoso
val
de
Suevos,
Ach,
schönes
Tal
von
Suevos,
Dos
teus
aires
mariñeiros
von
deinen
Meeresbrisen.
Os
meus
homes
son
labradores
Meine
Männer
sind
Bauern
E
ás
veces
percebeiros
und
manchmal
Entenmuschelsammler,
Os
meus
homes
son
labradores
Meine
Männer
sind
Bauern
Ai
la
le
lo
le
lo
la
lo
Ai
la
le
lo
le
lo
la
lo.
Dicía
cousas
da
terra
Sie
sprach
über
Dinge
des
Landes,
Das
colleitas
con
fatura
von
Ernten
mit
Rechnung,
Da
sementeira
do
millo
von
der
Aussaat
des
Maises,
Da
sementeira
do
millo
von
der
Aussaat
des
Maises,
(O
atardecer)
(Der
Abenddämmerung)
E
das
tardes
de
xeitura
und
von
den
Nachmittagen
der
Ernte.
Dicía
cousas
da
terra
Sie
sprach
über
Dinge
des
Landes,
Das
colleitas
con
fatura
von
Ernten
mit
Rechnung,
Da
sementeira
do
millo
von
der
Aussaat
des
Maises,
Da
sementeira
do
millo
von
der
Aussaat
des
Maises,
(O
atardecer)
(Der
Abenddämmerung)
E
das
tardes
de
xeitura
und
von
den
Nachmittagen
der
Ernte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paulo Nogueira Porto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.