Treixadura - Foliada de Suevos - перевод текста песни на немецкий

Foliada de Suevos - Treixaduraперевод на немецкий




Foliada de Suevos
Foliada von Suevos
Aló na praia de Suevos,
Dort am Strand von Suevos,
Atopei unha morena
fand ich eine Brünette,
Aló na praia de Suevos,
Dort am Strand von Suevos,
Atopei unha morena
fand ich eine Brünette.
Érache churrusqueiriña
Sie war so hübsch,
Ale lo alá vai morena
Ale lo allá, geh, meine Schöne,
Érache churrusqueiriña
Sie war so hübsch,
Ai le lo la le lo la lo
Ai le lo la le lo la lo.
Dicía cousas da terra
Sie sprach über Dinge des Landes,
Das colleitas con fatura
von Ernten mit Rechnung,
Da sementeira do millo
von der Aussaat des Maises,
Da sementeira do millo
von der Aussaat des Maises,
(O atardecer)
(Der Abenddämmerung)
E das tardes de xeitura
und von den Nachmittagen der Ernte.
Dicía cousas da terra
Sie sprach über Dinge des Landes,
Das colleitas con fatura
von Ernten mit Rechnung,
Da sementeira do millo
von der Aussaat des Maises,
Da sementeira do millo
von der Aussaat des Maises,
(O atardecer)
(Der Abenddämmerung)
E das tardes de xeitura
und von den Nachmittagen der Ernte.
Os meus amores duraron
Meine Liebe dauerte,
O que dura un pensamento
so lange wie ein Gedanke,
Os meus amores duraron
Meine Liebe dauerte,
O que dura un pensamento
so lange wie ein Gedanke.
Pois ao cabo de tres días
Denn nach drei Tagen
Pasoume o namoramento
verging meine Verliebtheit,
Pois ao cabo de tres días
denn nach drei Tagen,
Ai la le lo le lo la lo
Ai la le lo le lo la lo.
Dicía cousas da terra
Sie sprach über Dinge des Landes,
Das colleitas con fatura
von Ernten mit Rechnung,
Da sementeira do millo
von der Aussaat des Maises,
Da sementeira do millo
von der Aussaat des Maises,
(O atardecer)
(Der Abenddämmerung)
E das tardes de xeitura
und von den Nachmittagen der Ernte.
Dicía cousas da terra
Sie sprach über Dinge des Landes,
Das colleitas con fatura
von Ernten mit Rechnung,
Da sementeira do millo
von der Aussaat des Maises,
Da sementeira do millo
von der Aussaat des Maises,
(O atardecer)
(Der Abenddämmerung)
E das tardes de xeitura
und von den Nachmittagen der Ernte.
Ai fermoso val de Suevos,
Ach, schönes Tal von Suevos,
Dos teus aires mariñeiros
von deinen Meeresbrisen,
Ai fermoso val de Suevos,
Ach, schönes Tal von Suevos,
Dos teus aires mariñeiros
von deinen Meeresbrisen.
Os meus homes son labradores
Meine Männer sind Bauern
E ás veces percebeiros
und manchmal Entenmuschelsammler,
Os meus homes son labradores
Meine Männer sind Bauern
Ai la le lo le lo la lo
Ai la le lo le lo la lo.
Dicía cousas da terra
Sie sprach über Dinge des Landes,
Das colleitas con fatura
von Ernten mit Rechnung,
Da sementeira do millo
von der Aussaat des Maises,
Da sementeira do millo
von der Aussaat des Maises,
(O atardecer)
(Der Abenddämmerung)
E das tardes de xeitura
und von den Nachmittagen der Ernte.
Dicía cousas da terra
Sie sprach über Dinge des Landes,
Das colleitas con fatura
von Ernten mit Rechnung,
Da sementeira do millo
von der Aussaat des Maises,
Da sementeira do millo
von der Aussaat des Maises,
(O atardecer)
(Der Abenddämmerung)
E das tardes de xeitura
und von den Nachmittagen der Ernte.





Авторы: Paulo Nogueira Porto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.