Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viens je t'emmène
Komm, ich nehm' dich mit
C'est
un
homme
qui
n'avait
rien
demandé
Er
ist
ein
Mann,
der
um
nichts
gebeten
hat,
Il
parcours
le
chemin
pour
ce
retrouvé
Er
geht
seinen
Weg,
um
sich
selbst
zu
finden.
Chaque
année
il
ce
s'en
enfermé
Jedes
Jahr
fühlt
er
sich
mehr
eingeschlossen,
Il
taille
ça
haie
pour
pouvoir
s'occuper
Er
schneidet
seine
Hecke,
um
beschäftigt
zu
sein.
Au
bord
de
la
mer
il
suit
son
repère
Am
Meeresufer
folgt
er
seinem
Anhaltspunkt,
Il
a
été
trahi
par
ces
confrères
Er
wurde
von
seinen
Kollegen
betrogen.
Il
demande
de
l'aide
mais
dis
moi
à
quoi
ça
sert
Er
bittet
um
Hilfe,
aber
sag
mir,
wozu
dient
es,
Il
vis
sa
vis
tout
les
jours
en
solitaire
Er
lebt
sein
Leben
jeden
Tag
als
Einzelgänger.
On
lui
a
dit
Man
sagte
ihm,
Viens
je
t'emmène
pour
oublier
Komm,
ich
nehm'
dich
mit,
um
zu
vergessen,
Mais
ici
personne
la
demandé
Aber
hier
hat
ihn
niemand
darum
gebeten.
T'as
trop
de
taff,
t'es
ouvrier
Du
hast
zu
viel
Arbeit,
du
bist
Arbeiter,
Mais
ici
les
fleurs
sont
fanées
Aber
hier
sind
die
Blumen
verwelkt.
4 années
que
j'ai
vécu
sans
elle
Vier
Jahre
habe
ich
ohne
sie
gelebt,
C'était
mon
tout
mon
amour
mon
rayon
de
soleil
Sie
war
mein
Ein
und
Alles,
meine
Liebe,
mein
Sonnenstrahl.
Et
puis
voilà
que
des
jours
j'en
perds
le
sommeil
Und
dann
gibt
es
Tage,
da
verliere
ich
den
Schlaf,
Mais
comment
oublier
une
femme
toute
aussi
belle
Aber
wie
kann
man
eine
so
schöne
Frau
vergessen?
Ils
ont
joué
avec
ça
tristesse
Sie
haben
mit
seiner
Trauer
gespielt,
Mais
lui
le
vois
pas
aveuglé
par
ses
problèmes
Aber
er
sieht
es
nicht,
geblendet
von
seinen
Problemen.
Il
travaille
dur
pour
survivre
à
ces
galères
Er
arbeitet
hart,
um
seine
Schwierigkeiten
zu
überleben,
Même
si
c'est
projet
ne
sont
pas
souvent
derrière
Auch
wenn
seine
Projekte
oft
nicht
dahinter
stehen.
On
lui
a
dit
Man
sagte
ihm,
Viens
je
t'emmène
pour
oublier
Komm,
ich
nehm'
dich
mit,
um
zu
vergessen,
Mais
ici
personne
la
demandé
Aber
hier
hat
ihn
niemand
darum
gebeten.
T'as
trop
de
taff,
t'es
ouvrier
Du
hast
zu
viel
Arbeit,
du
bist
Arbeiter,
Mais
ici
les
fleurs
sont
fanées
Aber
hier
sind
die
Blumen
verwelkt.
Il
voudrait
t'en
faire
comme
si
rien
était
Er
möchte
so
tun,
als
wäre
nichts
gewesen,
Mais
dans
ça
vie
il
a
souvent
était
posséder
Aber
in
seinem
Leben
war
er
oft
besessen.
Tant
pis
pour
ces
vacances
aux
prochains
étés
Schade
um
die
Urlaube
in
den
nächsten
Sommern,
Même
sur
le
courent
de
la
vie
on
ne
peut
pas
surfer
Selbst
auf
der
Strömung
des
Lebens
kann
man
nicht
surfen.
Encore
des
mois
enfermé
chez
lui
Wieder
Monate
bei
sich
zu
Hause
eingeschlossen,
Toutes
ces
factures
l'on
suivis
All
seine
Rechnungen
sind
ihm
gefolgt.
Il
ces
noyé
dans
un
océan
de
crédits
Er
ist
in
einem
Ozean
von
Schulden
ertrunken,
Vivre
seul
c'est
pas
très
souvent
facile
Allein
zu
leben
ist
nicht
immer
einfach.
On
lui
a
dit
Man
sagte
ihm,
Viens
je
t'emmène
pour
oublier
Komm,
ich
nehm'
dich
mit,
um
zu
vergessen,
Mais
ici
personne
la
demandé
Aber
hier
hat
ihn
niemand
darum
gebeten.
T'as
trop
de
taff,
t'es
ouvrier
Du
hast
zu
viel
Arbeit,
du
bist
Arbeiter,
Mais
ici
les
fleurs
sont
fanées
Aber
hier
sind
die
Blumen
verwelkt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeremy Dallier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.