Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Design Guide
Design-Richtlinie
- Distinctive
and
positive
identity
-
- Unverwechselbare
und
positive
Identität
-
- An
understandable
layout
-
- Ein
verständliches
Layout
-
- A
sense
of
place
-
- Ein
Gefühl
für
den
Ort
-
- Informal
interaction
among
people
-
- Informelle
Interaktion
zwischen
Menschen
-
- Locally
distinctive
-
- Lokal
unverwechselbar
-
- Welcoming
-
- Einladend
-
- Create
visual
interest
-
- Visuelles
Interesse
schaffen
-
- Active
street
frontages
-
- Aktive
Straßenfronten
-
- The
presence
of
gateways
-
- Das
Vorhandensein
von
Toren
-
- Adaptability
within
the
open
space
-
- Anpassungsfähigkeit
innerhalb
des
offenen
Raums
-
- Decreasing
dependency
-
- Abnehmende
Abhängigkeit
-
- A
sense
of
community
-
- Ein
Gefühl
der
Gemeinschaft
-
All
we
feel
all
around
us
is
centred
Alles,
was
wir
um
uns
herum
fühlen,
ist
zentriert
On
ideals
resembling
heaven
Auf
Ideale,
die
dem
Himmel
ähneln
There
is
nothing
we
want
more
than
for
a
Es
gibt
nichts,
was
wir
uns
mehr
wünschen,
als
ein
Sense
of
space
among
flowers
and
water
Gefühl
von
Raum
zwischen
Blumen
und
Wasser
Harmony
between
us
and
the
ether
Harmonie
zwischen
uns
und
dem
Äther
In
a
uniform
configuration
In
einer
einheitlichen
Konfiguration
Within
reason
and
without
sensation
Im
Rahmen
des
Vernünftigen
und
ohne
Empfindung
Nothing
standing
obscuring
the
centre
Nichts
steht
da
und
verdeckt
das
Zentrum
Labyrinthian
into
forever
Labyrinthartig
bis
in
alle
Ewigkeit
I
stood
still
in
the
cool
of
the
evening
Ich
stand
still
in
der
Kühle
des
Abends,
meine
Liebste,
Watched
the
sun
as
it
skimmed
the
horizon
Beobachtete
die
Sonne,
wie
sie
den
Horizont
streifte
Every
house
silhouetted
in
unison
Jedes
Haus
im
Einklang
als
Silhouette
And
that
buzz
of
nothing
in
the
distance
Und
dieses
Summen
von
Nichts
in
der
Ferne
Was
not
hissing
from
deep
in
the
forest
Zischte
nicht
tief
aus
dem
Wald
But
the
streetlamp
from
where
I
was
standing
Sondern
von
der
Straßenlaterne,
wo
ich
stand
Labyrinthian
into
forever
Labyrinthartig
bis
in
alle
Ewigkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Doyle
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.