Текст песни и перевод на английский Wojciech Młynarski - Co by tu jeszcze
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Co by tu jeszcze
What Else Could We Mess Up?
Słów
kilka
w
sprawie
grupy
facetów
chcę
tu
wyglosić
I'd
like
to
say
a
few
words
about
a
certain
group
of
guys,
lecz
zacząć
muszę
nie
od
konkretów,
lecz
od
przeprosin.
but
I
must
begin
not
with
specifics,
but
with
an
apology.
Skruszon
szalenie
o
przebaczenie
pokornie
proszę,
Deeply
contrite,
I
humbly
ask
for
your
forgiveness,
my
dear,
że
troszkę
pieprzna
będzie
balladka,
którą
wygłoszę,
for
the
ballad
I'm
about
to
deliver
will
be
a
bit
spicy,
lecz
mam
nadzieję,
że
choć
się
w
słowie
tutaj
nie
pieszczę,
but
I
hope
that
even
though
my
words
may
not
be
gentle,
to
wybaczycie
mi
to,
Panowie,
raz
jeden
jeszcze.
you'll
forgive
me
this,
ladies,
just
one
more
time.
A
więc:
faceci
wokół
się
snują
co
są
już
tacy,
So:
there
are
guys
lurking
around,
of
a
particular
kind,
że
czego
dotkną,
zaraz
zepsują.
W
domu
czy
w
pracy
that
whatever
they
touch,
they
immediately
ruin.
At
home
or
at
work,
gapią
się
w
sufit,
wodzą
po
gzymsie
wzrokiem
niemiłym.
they
stare
at
the
ceiling,
cast
their
unpleasant
gaze
along
the
cornice.
Na
niskich
czołach
maluje
im
się
straszny
wysiłek,
A
terrible
effort
paints
itself
on
their
low
foreheads,
bo
jedna
myśl
im
chodzi
po
głowie,
którą
tak
streszczę:
because
one
thought
runs
through
their
minds,
which
I'll
summarize
as
follows:
"Co
by
tu
jeszcze
spieprzyc,
Panowie?
Co
by
tu
jeszcze?"
"What
else
could
we
mess
up,
ladies?
What
else?"
Czasem
facetów,
by
mieć
to
z
głowy,
ktoś
tam
przerzuci
Sometimes,
to
get
it
over
with,
someone
assigns
these
guys
do
jakiejś
sprawy,
co
jest
na
oko
nie
do
popsucia...
to
some
task
that
appears
impossible
to
screw
up...
Już
się
prężą
mózgów
szeregi,
wzrok
się
pali,
Ranks
of
brains
are
already
flexing,
eyes
are
gleaming,
już
widzimy,
żeśmy
kolegi
nie
doceniali.
we
already
see
that
we
underestimated
our
colleague.
A
oni
myślą
w
ciszy
domowej
czy
w
mózgów
treście:
And
they
think
in
the
silence
of
their
homes
or
in
the
depths
of
their
minds:
"Co
by
tu
jeszcze
spieprzyc,
Panowie?
Co
by
tu
jeszcze?"
"What
else
could
we
mess
up,
ladies?
What
else?"
Lecz
choć
im
wszystko
jak
z
płatka
idzie
- sprawnie
i
krótko,
But
even
though
everything
goes
smoothly
for
them
- efficiently
and
quickly,
czasem
faceci,
gdy
nikt
nie
widzi
westchną
cichutko.
sometimes
these
guys,
when
no
one
is
looking,
sigh
softly.
Bo
mając
tyle
twórczych
pomysłów,
takie
zdolności,
Because
having
so
many
creative
ideas,
such
abilities,
martwią
się,
by
im
czasem
nie
przyszło
tkwić
w
bezczynności.
they
worry
that
they
might
someday
be
stuck
in
idleness.
A
brak
wciąż
wróżki,
która
nam
powie
w
widzeniu
wieszczem:
And
there's
still
no
fortune
teller
who
will
tell
us
in
a
prophetic
vision:
"Jak
długo
można
pieprzyć,
Panowie?
No
jak
długo
jeszcze?!"
"How
much
longer
can
we
screw
things
up,
ladies?
How
much
longer?!"
Pozwólcie
proszę,
że
do
konkretów
przejdę
na
koniec.
Please
allow
me
to
get
to
the
specifics
at
the
end,
my
love.
Okażmy
serce
dla
tych
facetów,
zewrzyjmy
dłonie,
weźmy
się
w
kupę,
Let's
show
some
heart
for
these
guys,
let's
join
hands,
let's
stick
together,
bo
w
tym
jest
sedno,
drodzy
rodacy
by
się
faceci
czuli
potrzebni
because
this
is
the
point,
dear
compatriots,
that
these
guys
should
feel
needed
w
domu
i
w
pracy.
at
home
and
at
work.
Niechaj
ta
myśl
im
wzrok
rozpromienia,
niech
zatrą
ręce,
May
this
thought
brighten
their
eyes,
may
they
rub
their
hands,
że
tyle
jeszcze
jest
do
spieprzenia,
a
będzie
więcej.
knowing
there's
still
so
much
to
mess
up,
and
there
will
be
more.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Mlynarski, Juliusz Borzym
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.