Wojciech Młynarski - Co by tu jeszcze - перевод текста песни на английский

Текст песни и перевод на английский Wojciech Młynarski - Co by tu jeszcze




Co by tu jeszcze
What Else Could We Mess Up?
Słów kilka w sprawie grupy facetów chcę tu wyglosić
I'd like to say a few words about a certain group of guys,
lecz zacząć muszę nie od konkretów, lecz od przeprosin.
but I must begin not with specifics, but with an apology.
Skruszon szalenie o przebaczenie pokornie proszę,
Deeply contrite, I humbly ask for your forgiveness, my dear,
że troszkę pieprzna będzie balladka, którą wygłoszę,
for the ballad I'm about to deliver will be a bit spicy,
lecz mam nadzieję, że choć się w słowie tutaj nie pieszczę,
but I hope that even though my words may not be gentle,
to wybaczycie mi to, Panowie, raz jeden jeszcze.
you'll forgive me this, ladies, just one more time.
A więc: faceci wokół się snują co już tacy,
So: there are guys lurking around, of a particular kind,
że czego dotkną, zaraz zepsują. W domu czy w pracy
that whatever they touch, they immediately ruin. At home or at work,
gapią się w sufit, wodzą po gzymsie wzrokiem niemiłym.
they stare at the ceiling, cast their unpleasant gaze along the cornice.
Na niskich czołach maluje im się straszny wysiłek,
A terrible effort paints itself on their low foreheads,
bo jedna myśl im chodzi po głowie, którą tak streszczę:
because one thought runs through their minds, which I'll summarize as follows:
"Co by tu jeszcze spieprzyc, Panowie? Co by tu jeszcze?"
"What else could we mess up, ladies? What else?"
Czasem facetów, by mieć to z głowy, ktoś tam przerzuci
Sometimes, to get it over with, someone assigns these guys
do jakiejś sprawy, co jest na oko nie do popsucia...
to some task that appears impossible to screw up...
Już się prężą mózgów szeregi, wzrok się pali,
Ranks of brains are already flexing, eyes are gleaming,
już widzimy, żeśmy kolegi nie doceniali.
we already see that we underestimated our colleague.
A oni myślą w ciszy domowej czy w mózgów treście:
And they think in the silence of their homes or in the depths of their minds:
"Co by tu jeszcze spieprzyc, Panowie? Co by tu jeszcze?"
"What else could we mess up, ladies? What else?"
Lecz choć im wszystko jak z płatka idzie - sprawnie i krótko,
But even though everything goes smoothly for them - efficiently and quickly,
czasem faceci, gdy nikt nie widzi westchną cichutko.
sometimes these guys, when no one is looking, sigh softly.
Bo mając tyle twórczych pomysłów, takie zdolności,
Because having so many creative ideas, such abilities,
martwią się, by im czasem nie przyszło tkwić w bezczynności.
they worry that they might someday be stuck in idleness.
A brak wciąż wróżki, która nam powie w widzeniu wieszczem:
And there's still no fortune teller who will tell us in a prophetic vision:
"Jak długo można pieprzyć, Panowie? No jak długo jeszcze?!"
"How much longer can we screw things up, ladies? How much longer?!"
Pozwólcie proszę, że do konkretów przejdę na koniec.
Please allow me to get to the specifics at the end, my love.
Okażmy serce dla tych facetów, zewrzyjmy dłonie, weźmy się w kupę,
Let's show some heart for these guys, let's join hands, let's stick together,
bo w tym jest sedno, drodzy rodacy by się faceci czuli potrzebni
because this is the point, dear compatriots, that these guys should feel needed
w domu i w pracy.
at home and at work.
Niechaj ta myśl im wzrok rozpromienia, niech zatrą ręce,
May this thought brighten their eyes, may they rub their hands,
że tyle jeszcze jest do spieprzenia, a będzie więcej.
knowing there's still so much to mess up, and there will be more.





Авторы: Wojciech Mlynarski, Juliusz Borzym


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.