Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天地變了顏色
是誰弄亂的
Der
Himmel
hat
seine
Farbe
geändert,
wer
hat
das
Chaos
verursacht?
人心變得險惡
是誰該負責
Die
Herzen
der
Menschen
sind
bösartig
geworden,
wer
ist
dafür
verantwortlich?
全都給我聽著
別想繼續耍狠
Hört
mir
alle
zu,
versucht
nicht
weiter,
euch
hart
zu
geben.
誰說物競天擇
有我在我就是規則
Wer
sagt,
es
herrsche
das
Recht
des
Stärkeren?
Solange
ich
da
bin,
bin
ich
die
Regel.
我闖過多少陷阱和刺客
Ich
habe
so
viele
Fallen
und
Attentäter
überwunden,
別以為勝利平白獲得
glaubt
nicht,
dass
der
Sieg
einfach
so
kommt.
不要擋住我的去路
我的榮耀我做主
Versperrt
mir
nicht
den
Weg,
meine
Ehre
bestimme
ich,
來者何人
去向何處
Wer
kommt,
wohin
geht
er?
與我做對當心化為塵土
Wer
sich
mir
entgegenstellt,
wird
zu
Staub.
不要擋住我的去路
我的自由我做主
Versperrt
mir
nicht
den
Weg,
meine
Freiheit
bestimme
ich,
風雨無阻
無拘無束
Trotze
Wind
und
Regen,
uneingeschränkt
und
frei,
大刀闊斧劈開我的江湖
mit
einem
großen
Schwert
schlage
ich
mir
meinen
Weg
in
meiner
eigenen
Welt
frei.
你要什麼
你恨什麼
你以為你相信的
Was
willst
du?
Was
hasst
du?
Was
du
zu
glauben
meinst,
最後都化作最骯髒的灰塵
verwandelt
sich
am
Ende
in
den
schmutzigsten
Staub.
你耍什麼狠你耍什麼性格
你要突破
Was
willst
du
mit
deiner
Härte,
was
mit
deinem
Charakter?
Wenn
du
durchbrechen
willst,
你只有一關一關的過
musst
du
eine
Hürde
nach
der
anderen
nehmen.
看清楚你要的
讓信心和速度呼嘯著
Sieh
klar,
was
du
willst,
lass
Vertrauen
und
Geschwindigkeit
brausen,
只有你
能做的了自己的主人
nur
du
kannst
dein
eigener
Herr
sein,
只有你
能榮耀自己的格
nur
du
kannst
deine
eigene
Würde
ehren.
天地變了顏色
是誰弄亂的
Der
Himmel
hat
seine
Farbe
geändert,
wer
hat
das
Chaos
verursacht?
人心變得險惡
是誰該負責
Die
Herzen
der
Menschen
sind
bösartig
geworden,
wer
ist
dafür
verantwortlich?
全都給我聽著
別想繼續耍狠
Hört
mir
alle
zu,
versucht
nicht
weiter,
euch
hart
zu
geben.
誰說物競天擇
有我在我就是規則
Wer
sagt,
es
herrsche
das
Recht
des
Stärkeren?
Solange
ich
da
bin,
bin
ich
die
Regel.
我闖過多少陷阱和刺客
Ich
habe
so
viele
Fallen
und
Attentäter
überwunden,
別以為勝利平白獲得
glaubt
nicht,
dass
der
Sieg
einfach
so
kommt.
不要擋住我的去路
我的榮耀我做主
Versperrt
mir
nicht
den
Weg,
meine
Ehre
bestimme
ich,
來者何人
去向何處
Wer
kommt,
wohin
geht
er?
與我做對當心化為塵土
Wer
sich
mir
entgegenstellt,
wird
zu
Staub.
不要擋住我的去路
我的自由我做主
Versperrt
mir
nicht
den
Weg,
meine
Freiheit
bestimme
ich,
風雨無阻
無拘無束
Trotze
Wind
und
Regen,
uneingeschränkt
und
frei,
大刀闊斧劈開我的江湖
mit
einem
großen
Schwert
schlage
ich
mir
meinen
Weg
in
meiner
eigenen
Welt
frei.
不要擋住我的去路
我的榮耀我做主
Versperrt
mir
nicht
den
Weg,
meine
Ehre
bestimme
ich,
來者何人
去向何處
Wer
kommt,
wohin
geht
er?
與我做對當心化為塵土
Wer
sich
mir
entgegenstellt,
wird
zu
Staub.
不要擋住我的去路
我的自由我做主
Versperrt
mir
nicht
den
Weg,
meine
Freiheit
bestimme
ich,
風雨無阻
無拘無束
Trotze
Wind
und
Regen,
uneingeschränkt
und
frei,
大刀闊斧劈開我的江湖
mit
einem
großen
Schwert
schlage
ich
mir
meinen
Weg
in
meiner
eigenen
Welt
frei.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ren Cheng Shi, Yun Ren Huang, Chang Qi Li
Альбом
蒐藏張智成
дата релиза
05-07-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.