Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'une ou l'autre
Die Eine oder die Andere
Sous
la
peau
comme
une
enclume
Unter
der
Haut
wie
ein
Amboss
Parfois,
on
me
dévisage,
on
me
salit
le
paysage
Manchmal
werde
ich
gemustert,
meine
Landschaft
wird
beschmutzt
Mais
je
m'assume,
comme
toi
Aber
ich
stehe
dazu,
wie
du
Je
veux
être
rage
ou
me
faire
sage
comme
une
image
Ich
will
wütend
sein
oder
mich
artig
verhalten,
wie
ein
Bild
Sensuelle,
charnelle
Sinnlich,
fleischlich
Tandem,
verre
ou
laine,
pauvre
marternelle
Tandem,
Glas
oder
Wolle,
arme
Mutter
Tout
dépend
de
mes
choix
Alles
hängt
von
meinen
Entscheidungen
ab
Toi,
tu
me
dis
que
je
suis
l'une
ou
l'autre
Du,
du
sagst
mir,
dass
ich
die
eine
oder
die
andere
bin
Mais
je
suis
Lune
et
Soleil
libre
d'être
l'une
comme
l'autre
Aber
ich
bin
Mond
und
Sonne,
frei,
die
eine
wie
die
andere
zu
sein
Car
je
suis
Lune
et
Soleil
Denn
ich
bin
Mond
und
Sonne
Dans
le
cœur
une
amertume
sans
voix
Im
Herzen
eine
Bitterkeit
ohne
Stimme
Pénible
présage,
solitude
d'âme
en
cage
Mühsames
Vorzeichen,
Seeleneinsamkeit
im
Käfig
Oui
je
m'insurge,
comme
toi
Ja,
ich
empöre
mich,
wie
du
Il
faut
brûler
les
pages
de
cet
insensible
héritage
Man
muss
die
Seiten
dieses
gefühllosen
Erbes
verbrennen
C'est
pas
de
veine,
ma
belle,
cœur
de
verre
ou
de
laine
Es
ist
kein
Glück,
mein
Lieber,
Herz
aus
Glas
oder
aus
Wolle
Je
suis
femme
d'aquarelle,
au
pinceau
de
mes
choix
Ich
bin
eine
Frau
aus
Aquarell,
nach
dem
Pinsel
meiner
Wahl
Toi,
tu
me
dis
que
je
suis
l'une
ou
l'autre
Du,
du
sagst
mir,
dass
ich
die
eine
oder
die
andere
bin
Mais
je
suis
Lune
et
Soleil
libre
d'être
l'une
comme
l'autre
Aber
ich
bin
Mond
und
Sonne,
frei,
die
eine
wie
die
andere
zu
sein
Car
je
suis
Lune
et
Soleil
à
la
fois
l'une
ou
l'autre
Denn
ich
bin
Mond
und
Sonne,
sowohl
die
eine
als
auch
die
andere
Mais
je
suis
Lune
et
Soleil
libre
d'être
l'une
comme
l'autre
Aber
ich
bin
Mond
und
Sonne,
frei
die
eine
wie
die
andere
zu
sein
Car
je
suis
Lune
et
Soleil
Denn
ich
bin
Mond
und
Sonne
On
nous
a
fait
la
vie
rude,
100
fois
Man
hat
uns
das
Leben
schwer
gemacht,
100
Mal
À
tous
les
étages,
on
nous
a
tenu
en
otage
Auf
allen
Etagen
hat
man
uns
als
Geiseln
gehalten
Les
cœurs
en
brumes,
si
noirs
Die
Herzen
im
Nebel,
so
schwarz
Sans
un
arbitrage,
ni
même
une
bouée
de
sauvetage
Ohne
ein
Schiedsgericht,
nicht
einmal
eine
Rettungsboje
Et
l'âme
en
veine
s'égrène,
mais
qu'en
dit
Verlaine?
Und
die
Seele
in
den
Venen
verrinnt,
aber
was
sagt
Verlaine
dazu?
Tant
d'écrans
s'éteignent,
mais
ce
n'est
pas
du
cinéma
So
viele
Bildschirme
erlöschen,
aber
das
ist
kein
Kino
Toi,
tu
me
dis
que
suis
l'une
ou
l'autre
Du,
du
sagst
mir,
dass
ich
die
eine
oder
die
andere
bin
Mais
je
suis
Lune
et
Soleil
libre
d'être
l'une
comme
l'autre
Aber
ich
bin
Mond
und
Sonne,
frei,
die
eine
wie
die
andere
zu
sein
Car
je
suis
Lune
et
Soleil
à
la
fois
l'une
ou
l'autre
Denn
ich
bin
Mond
und
Sonne,
sowohl
die
eine
als
auch
die
andere
Mais
je
suis
Lune
et
Soleil
libre
d'être
l'une
comme
l'autre
Aber
ich
bin
Mond
und
Sonne,
frei,
die
eine
wie
die
andere
zu
sein
Car
je
suis
Lune
et
Soleil
Denn
ich
bin
Mond
und
Sonne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Donatien, Matthieu Ladeveze
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.