Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sans en avoir l'air
Unauffällig
C'est
ma
sœur
et
moi
poussant
le
portail
Das
sind
meine
Schwester
und
ich,
wie
wir
das
Tor
aufstoßen
Sur
le
petit
chemin
de
ton
pavillon
Auf
dem
kleinen
Weg
zu
deinem
Häuschen
C'est
le
tas
de
bois,
des
bouts
de
ferraille
Das
ist
der
Holzhaufen,
die
Schrottteile
Au
fond
du
jardin,
c'est
ton
cabanon
Hinten
im
Garten,
das
ist
dein
Schuppen
C'est
les
escaliers,
des
pots
de
fleurs
mortes
Das
sind
die
Treppen,
die
vertrockneten
Blumentöpfe
C'est
quelques
statues
sur
ton
balcon
Das
sind
ein
paar
Statuen
auf
deinem
Balkon
Un
vieux
cendrier,
une
paire
de
bottes
Ein
alter
Aschenbecher,
ein
Paar
Stiefel
Sur
le
bienvenue
de
ton
paillasson
Auf
dem
Willkommen
deiner
Fußmatte
Toi,
tu
perds
la
raison
Du
verlierst
den
Verstand
Nous,
on
vide
ta
maison
Wir
räumen
dein
Haus
aus
Moi,
je
te
pose
dans
ton
fauteuil
Ich
setze
dich
in
deinen
Sessel
Sans
en
avoir
l'air
Ganz
unauffällig
C'est
ma
sœur
et
moi,
cherchant
la
lumière
Das
sind
meine
Schwester
und
ich,
wie
wir
das
Licht
suchen
Dans
le
petit
couloir
de
ta
porte
d'entrée
Im
kleinen
Flur
deiner
Eingangstür
C'est
les
traces
de
doigts
faites
dans
la
poussière
Das
sind
die
Fingerabdrücke
im
Staub
Sur
le
grand
miroir
posé
sur
ton
buffet
Auf
dem
großen
Spiegel,
der
auf
deinem
Buffet
steht
C'est
dans
la
cuisine,
des
assiettes
sales
Das
ist
in
der
Küche,
schmutziges
Geschirr
Un
seau
de
serpillère
dans
tes
toiles
d'araignée
Ein
Eimer
mit
einem
Wischmopp
in
deinen
Spinnweben
C'est
dans
la
vitrine,
des
cartes
postales
Das
ist
in
der
Vitrine,
Postkarten
La
collection
de
cuillères,
de
timbres
et
de
poupées
Die
Sammlung
von
Löffeln,
Briefmarken
und
Puppen
Toi,
tu
perds
la
raison
Du
verlierst
den
Verstand
Nous,
on
vide
ta
maison
Wir
räumen
dein
Haus
aus
Moi,
je
n'ai
jamais
fait
le
deuil
Ich
habe
nie
wirklich
getrauert
Sans
en
avoir
l'air
Ganz
unauffällig
C'est
ma
sœur
et
moi,
soulevant
la
moquette
Das
sind
meine
Schwester
und
ich,
wie
wir
den
Teppich
anheben
Dans
les
moisissures
de
ta
salle
de
bain
Im
Schimmel
deines
Badezimmers
C'est
ce
qu'on
nettoie,
c'est
surtout
ce
qu'on
jette
Was
wir
reinigen,
ist
vor
allem
das,
was
wir
wegwerfen
Ce
qu'on
arrache
des
murs,
c'est
pas
que
du
papier
peint
Was
wir
von
den
Wänden
reißen,
ist
nicht
nur
Tapete
C'est
vider
les
tiroirs,
remplir
des
sacs
Das
ist,
Schubladen
leeren,
Säcke
füllen
Le
meuble
de
mémé,
c'est
donner
à
ton
voisin
Omas
Möbelstück,
das
ist,
deinem
Nachbarn
geben
C'est
refaire
l'histoire
en
retrouvant
les
tracts
Das
ist,
die
Geschichte
neu
schreiben,
indem
wir
die
Flugblätter
finden
De
tes
luttes
passées
quand
tu
levais
le
poing
Deiner
vergangenen
Kämpfe,
als
du
die
Faust
erhobst
C'est
ma
sœur
et
moi,
ouvrant
les
fenêtres
de
la
cave
au
grenier
Das
sind
meine
Schwester
und
ich,
wie
wir
die
Fenster
vom
Keller
bis
zum
Dachboden
öffnen
On
n'en
voit
pas
la
fin
Wir
sehen
kein
Ende
Et
plus
on
s'aperçoit
que
tout
doit
disparaître
Und
je
mehr
wir
merken,
dass
alles
verschwinden
muss
Ce
qu'on
a
oublié,
c'est
pas
que
du
chagrin
Was
wir
vergessen
haben,
ist
nicht
nur
Kummer
C'est
pas
que
du
chagrin
Ist
nicht
nur
Kummer
Toi,
tu
perds
la
raison
Du
verlierst
den
Verstand
Nous,
on
vide
ta
maison
Wir
räumen
dein
Haus
aus
Moi,
je
te
pousse
dans
ton
fauteuil
Ich
schiebe
dich
in
deinen
Sessel
Sans
en
avoir
l'air
Ganz
unauffällig
Toi,
tu
perds
la
raison
Du
verlierst
den
Verstand
Nous,
on
vide
ta
maison
Wir
räumen
dein
Haus
aus
Moi,
je
n'ai
jamais
fait
le
deuil
Ich
habe
nie
wirklich
getrauert
De
toute
ma
colère
Um
all
meine
Wut
Toi,
oh,
oh,
oh,
oh,
ah
Du,
oh,
oh,
oh,
oh,
ah
Ouh,
oh-oh,
ah
Ouh,
oh-oh,
ah
De
toute
ma
colère
Um
all
meine
Wut
C'est
ma
sœur
et
moi
poussant
le
portail
Das
sind
meine
Schwester
und
ich,
wie
wir
das
Tor
aufstoßen
Sur
le
petit
chemin
de
ton
pavillon
Auf
dem
kleinen
Weg
zu
deinem
Häuschen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frederic Volovitch, David Donatien
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.