Попробуй
сейчас
же
всё
поменять
Versuche
jetzt
sofort,
alles
zu
ändern
И
земля
тяжелеет
от
веса
каждого
слова
Und
die
Erde
wird
schwer
vom
Gewicht
jedes
Wortes
И
издевательски
от
каждого
довода
Und
höhnisch
von
jedem
Argument
Видно
кости
и
голод
Man
sieht
Knochen
und
Hunger
Это
тревога
и
помощи
нету
Das
ist
Angst
und
es
gibt
keine
Hilfe
Здорово,
что
ещё
ты
мне
скажешь,
о
помощи?
Toll,
was
wirst
du
mir
noch
sagen,
von
Hilfe?
И
видя
себя
другим,
не
таким
как
хотел
Und
du
siehst
dich
selbst
anders,
nicht
so,
wie
du
wolltest
И
на
выходе
помоги
(продавить)
Und
am
Ende,
hilf
mir
(zu
drücken)
Эту
кнопку
ментоловой
сигареты
Diesen
Knopf
der
Menthol-Zigarette
Да
что-то
хотя
бы
душит
со
вкусом
и
постепенно
(не
тупи)
Ja,
irgendetwas
erstickt
wenigstens
mit
Geschmack
und
allmählich
(sei
nicht
dumm)
Он
видит
себя
таким:
никотин
(он
не
будет)
Er
sieht
sich
selbst
so:
Nikotin
(er
wird
nicht)
Он
не
будет
тебя
любить,
как
и
ты,
(но
не
надо)
Er
wird
dich
nicht
lieben,
so
wie
du
auch
nicht,
(aber
es
ist
nicht
nötig)
Не
надо
себя
винить,
это
надо
кому-то
дать
Du
brauchst
dich
nicht
zu
beschuldigen,
das
muss
man
jemandem
geben
Чтобы
портить
кому-то
жизнь!
Um
jemandem
das
Leben
zu
verderben!
Сказать
— слишком
громко
Zu
sagen
– ist
zu
laut
Молчать
и
забыть
— для
тебя
слишком
холодно
Schweigen
und
vergessen
– ist
zu
kalt
für
dich
Что
бы
ни
делал
— всё
то
не
то,
(да
и
в
прочем)
Was
auch
immer
du
tust
– alles
ist
falsch,
(und
übrigens)
Всё,
что
бы
ни
делал
— обречено
и
испорчено!
Alles,
was
du
tust
– ist
dem
Untergang
geweiht
und
verdorben!
Сказать
— слишком
громко
Zu
sagen
– ist
zu
laut
Молчать
и
забыть
— для
тебя
слишком
холодно
Schweigen
und
vergessen
– ist
zu
kalt
für
dich
Что
бы
ни
делал
— всё
то
не
то,
(да
и
в
прочем)
Was
auch
immer
du
tust
– alles
ist
falsch,
(und
übrigens)
Всё,
что
бы
ни
делал
— обречено
и
испорчено!
Alles,
was
du
tust
– ist
dem
Untergang
geweiht
und
verdorben!
Фактически
недопит,
а
внутри
полыхает
так
Tatsächlich
nicht
leergetrunken,
aber
innerlich
brennt
es
so
И
практически
потушить
никаких
Und
praktisch
gibt
es
nichts
zum
Löschen
Тут
не
хватит
сил,
сколько
бы
ты
не
тратил
Dafür
reichen
keine
Kräfte,
wie
viel
du
auch
verbrauchst
Алкоголь
или
слёзы,
сколько
в
себя
ты
не
заливай
Alkohol
oder
Tränen,
wie
viel
du
auch
in
dich
hineinschüttest
Наплевать.
Моя
милая
сага
лишь
о
тебе
Egal.
Meine
liebe
Saga
handelt
nur
von
dir
Это
горько!
Дело
вкуса,
как
сахарный
диабет
Das
ist
bitter!
Geschmackssache,
wie
Diabetes
Это
сладко
как
энергетик
и
вредно
как
интернет
Das
ist
süß
wie
ein
Energydrink
und
schädlich
wie
das
Internet
И
я
вижу
одни
отклонения
(шедевр)
Und
ich
sehe
nur
Abweichungen
(Meisterwerk)
Не
надо
меня
угадывать
Du
brauchst
mich
nicht
zu
erraten
Всё
что
нарисовал
— только
чтобы
себя
закрасить
Alles,
was
ich
gemalt
habe
– nur
um
mich
selbst
zu
übermalen
И
помнишь,
всё
чтобы
не
делал
Und
erinnerst
du
dich,
alles,
was
du
tust
Обречено
и
испорчено!
Ist
dem
Untergang
geweiht
und
verdorben!
Сказать
— слишком
громко
Zu
sagen
– ist
zu
laut
Молчать
и
забыть
— для
тебя
слишком
холодно
Schweigen
und
vergessen
– ist
zu
kalt
für
dich
Что
бы
ни
делал
— всё
то
не
то,
(да
и
в
прочем)
Was
auch
immer
du
tust
– alles
ist
falsch,
(und
übrigens)
Всё,
что
бы
ни
делал
- обречено
и
испорчено!
Alles,
was
du
tust
- ist
dem
Untergang
geweiht
und
verdorben!
Сказать
— слишком
громко
Zu
sagen
– ist
zu
laut
Молчать
и
забыть
— для
тебя
слишком
холодно
Schweigen
und
vergessen
– ist
zu
kalt
für
dich
Что
бы
ни
делал
— всё
то
не
то,
(да
и
в
прочем)
Was
auch
immer
du
tust
– alles
ist
falsch,
(und
übrigens)
Всё,
что
бы
ни
делал
— обречено
и
испорчено!
Alles,
was
du
tust
– ist
dem
Untergang
geweiht
und
verdorben!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: евгений игоревич волков
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.