Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andenes Y Andares
Bahnsteige und Gänge
Conozco
los
labiales
que
llevan
los
besos
de
Judas
Ich
kenne
die
Lippenstifte,
die
Küsse
des
Judas
tragen,
y
las
granadas
que
se
esconden
en
libros
de
autoayuda.
und
die
Granaten,
die
sich
in
Selbsthilfebüchern
verstecken.
Desnuda,
te
arropé
con
frases
tristes,
Nackt,
ich
bedeckte
dich
mit
traurigen
Phrasen,
Penélope
está
en
químicos,
ebrio
yace
en
un
parque
Ulises.
Penelope
ist
auf
Drogen,
betrunken
liegt
Odysseus
in
einem
Park.
Mi
Corán
lo
escribió
Cioran
y
Nietzsche
en
derroches
por
Malinches.
Mein
Koran
wurde
von
Cioran
und
Nietzsche
in
Ausschweifungen
für
Malinches
geschrieben.
Bitches,
soy
de
Mingus
y
de
Niche,
capicci.
Bitches,
ich
steh'
auf
Mingus
und
Niche,
capisci.
Enclaustrado
en
el
papel,
libérrimas
andanzas,
Eingeschlossen
im
Papier,
freie
Wanderungen,
En
la
búsqueda
de
Rocinante
y
Sancho
Panza.
auf
der
Suche
nach
Rocinante
und
Sancho
Panza.
A
pesar
de
los
pesares,
me
conozco
poco
Trotz
allem
kenne
ich
mich
wenig,
Con
Bolognesi
y
Cáceres,
hasta
quemar
el
último
cartucho
o
troncho
mit
Bolognesi
und
Cáceres,
bis
zur
letzten
Patrone
oder
Joint,
Mademoiselle
buongiorno.
no
me
juzgues,
mis
vicios
son
dos:
Mademoiselle,
buongiorno,
verurteile
mich
nicht,
meine
Laster
sind
zwei:
Cigarrillo
y
ron.
síntomas
que
llevo
al
hombro.
Zigarette
und
Rum,
Symptome,
die
ich
auf
der
Schulter
trage.
Hombre
juega
a
ser
dios.
tropiezos
y
siempre
es
pronto.
Der
Mensch
spielt
Gott,
Stolpersteine
und
es
ist
immer
früh.
Tu
reflexión
mi
logro,
obvio.
pienso,
beat
y
luego
compongo,
Deine
Reflexion
ist
mein
Erfolg,
klar,
ich
denke,
Beat
und
dann
komponiere
ich,
¿Existo?
primero
el
cuándo
y
cómo.
Existiere
ich?
Zuerst
das
Wann
und
Wie.
Soy
dolor
y
escombro
al
ritmo
de
bongós,
cómo
no.
Ich
bin
Schmerz
und
Schutt
im
Rhythmus
der
Bongos,
wie
auch
nicht.
Recuerdos
en
cuadernos
hacen
pogos,
Erinnerungen
in
Notizbüchern
machen
Pogo,
Liberan
el
infierno
de
tus
ojos,
me
escondo.
befreien
die
Hölle
aus
deinen
Augen,
ich
verstecke
mich.
Compro
alivio
a
tres
por
dos,
apago
el
fono,
Ich
kaufe
Linderung
im
Dreierpack,
schalte
das
Telefon
aus,
Convoco
a
los
que
son,
y
a
soltar
lo
que
hay
en
el
fondo.
rufe
die,
die
da
sind,
und
lasse
los,
was
in
der
Tiefe
ist.
El
invierno
ruso
en
el
pecho
con
frases
de
Dostoievski
Der
russische
Winter
in
der
Brust
mit
Phrasen
von
Dostojewski,
Dame
cariño
y
no
me
quites
el
pencil
gib
mir
Zuneigung
und
nimm
mir
nicht
den
Stift
weg.
Mademoiselle,
tout
d'abord
merci
Mademoiselle,
zuallererst
danke.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Aporías
дата релиза
21-09-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.