Zackfourteen - Contorno Deforme - перевод текста песни на немецкий

Contorno Deforme - Zackfourteenперевод на немецкий




Contorno Deforme
Deforme Kontur
Mirko Lauer lee a Martín Adán (Soneto I)
Mirko Lauer liest Martín Adán (Sonett I)
Así es la Vida, Amor... semántica de quejas
So ist das Leben, meine Liebe... Semantik der Klagen
Vanas, con un hocico cualquiera y dos orejas
Eitel, mit irgendeiner Schnauze und zwei Ohren
Enormes, como un conejo de los hechos...
Enorm, wie ein Kaninchen der Tatsachen...
ZackFourteen
ZackFourteen
Un corazón con hipotermia abierto al diálogo.
Ein Herz mit Unterkühlung, offen für den Dialog.
Una mente encerrada en párrafos.
Ein Verstand, eingeschlossen in Absätzen.
Unos labios con sabor a sábado.
Lippen mit dem Geschmack von Samstag.
Un espíritu en busca de Lázaro. ese soy yo, nada a cambiado,
Ein Geist auf der Suche nach Lazarus. Das bin ich, nichts hat sich geändert,
Con la mente de Atila y la barba de bárbaro.
Mit dem Verstand von Attila und dem Bart eines Barbaren.
Con un skun que arma escándalo.
Mit einem Skunk, der Skandal macht.
Con presentes pal' futuro, mejor dicho experiencias del pasado.
Mit Geschenken für die Zukunft, besser gesagt Erfahrungen aus der Vergangenheit.
Pa' los amigos el fourteen, para las mujeres un tarado.
Für die Freunde der Fourteen, für die Frauen ein Verrückter.
Que no ya dice adiós, porque Dios es sagrado.
Der nicht mehr Adieu sagt, weil Gott heilig ist.
Que el amor no quede por escrito, pero en el mic siempre grabado.
Dass die Liebe nicht schriftlich festgehalten wird, aber im Mic immer aufgenommen.
El demasiado es un intento de infinito.
Das Zuviel ist ein Versuch von Unendlichkeit.
Papel y ritmos, todo lo que necesito.
Papier und Rhythmen, alles, was ich brauche.
Ya no leo a Bukowski, ahora lo imito.
Ich lese Bukowski nicht mehr, jetzt ahme ich ihn nach.
Dejé el sexo oral, prefiero el sexo escrito.
Ich habe den Oralsex aufgegeben, ich bevorzuge den geschriebenen Sex.
No tengo pastillas para las lágrimas en
Ich habe keine Pillen für die Tränen in der
cantidad que se me escaparán cuando llene las páginas.
Menge, die mir entfliehen werden, wenn ich die Seiten fülle.
Esta ánima de animal con mirada
Diese Seele eines Tieres mit Blick
pálida busca alquitrán y amor por caridad.
blass sucht Teer und Liebe aus Nächstenliebe.
En una urbe donde la envidia es deporte.
In einer Stadt, in der Neid ein Sport ist.
la frialdad costumbre y el hambre está en la sangre
Kälte Gewohnheit und der Hunger im Blut liegt
Inhalo y en seguida boto alquitrán.
Ich atme ein und stoße sofort Teer aus.
Tengo el don de escribir, no el de Don Juan.
Ich habe die Gabe zu schreiben, nicht die von Don Juan.
No soy misántropo, mi sombra y mi reflejo son mi clan.
Ich bin kein Misanthrop, mein Schatten und mein Spiegelbild sind mein Clan.
Eternos compañeros en Salamanca.
Ewige Gefährten in Salamanca.
Con mi corazón de mármol hagan mi lápida.
Aus meinem Marmorherzen macht meinen Grabstein.
Riega tu amor con mis lágrimas y será tierra árida.
Bewässere deine Liebe mit meinen Tränen und es wird dürres Land sein.
No doy en el blanco.
Ich treffe nicht ins Schwarze.
soy un santo que después de tanto ha desarrollado labia satánica.
Ich bin ein Heiliger, der nach so viel Zeit satanisches Gerede entwickelt hat.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.