Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contorno Deforme
Deformed Contour
Mirko
Lauer
lee
a
Martín
Adán
(Soneto
I)
Mirko
Lauer
reads
Martín
Adán
(Sonnet
I)
Así
es
la
Vida,
Amor...
semántica
de
quejas
Such
is
Life,
my
Love...
semantics
of
complaints
Vanas,
con
un
hocico
cualquiera
y
dos
orejas
Vain,
with
any
snout
and
two
ears
Enormes,
como
un
conejo
de
los
hechos...
Enormous,
like
a
rabbit
of
facts...
ZackFourteen
ZackFourteen
Un
corazón
con
hipotermia
abierto
al
diálogo.
A
heart
with
hypothermia
open
to
dialogue.
Una
mente
encerrada
en
párrafos.
A
mind
locked
in
paragraphs.
Unos
labios
con
sabor
a
sábado.
Lips
that
taste
like
Saturday.
Un
espíritu
en
busca
de
Lázaro.
ese
soy
yo,
nada
a
cambiado,
A
spirit
in
search
of
Lazarus.
That's
me,
nothing
has
changed,
girl,
Con
la
mente
de
Atila
y
la
barba
de
bárbaro.
With
the
mind
of
Attila
and
the
beard
of
a
barbarian.
Con
un
skun
que
arma
escándalo.
With
a
skunk
that
makes
a
scandal.
Con
presentes
pal'
futuro,
mejor
dicho
experiencias
del
pasado.
With
presents
for
the
future,
or
rather
experiences
from
the
past.
Pa'
los
amigos
el
fourteen,
para
las
mujeres
un
tarado.
Fourteen
for
my
friends,
a
fool
for
the
ladies.
Que
no
ya
dice
adiós,
porque
Dios
es
sagrado.
Who
no
longer
says
goodbye,
because
God
is
sacred.
Que
el
amor
no
quede
por
escrito,
pero
en
el
mic
siempre
grabado.
May
love
not
be
written
down,
but
always
recorded
on
the
mic.
El
demasiado
es
un
intento
de
infinito.
Too
much
is
an
attempt
at
infinity.
Papel
y
ritmos,
todo
lo
que
necesito.
Paper
and
rhythms,
all
I
need,
darling.
Ya
no
leo
a
Bukowski,
ahora
lo
imito.
I
no
longer
read
Bukowski,
now
I
imitate
him.
Dejé
el
sexo
oral,
prefiero
el
sexo
escrito.
I
quit
oral
sex,
I
prefer
written
sex.
No
tengo
pastillas
para
las
lágrimas
en
I
don't
have
enough
pills
for
the
tears
cantidad
que
se
me
escaparán
cuando
llene
las
páginas.
that
will
escape
me
when
I
fill
the
pages.
Esta
ánima
de
animal
con
mirada
This
animal
soul
with
a
pale
pálida
busca
alquitrán
y
amor
por
caridad.
gaze
seeks
tar
and
love
out
of
charity.
En
una
urbe
donde
la
envidia
es
deporte.
In
a
city
where
envy
is
a
sport,
la
frialdad
costumbre
y
el
hambre
está
en
la
sangre
coldness
a
custom,
and
hunger
is
in
the
blood.
Inhalo
y
en
seguida
boto
alquitrán.
I
inhale
and
immediately
exhale
tar.
Tengo
el
don
de
escribir,
no
el
de
Don
Juan.
I
have
the
gift
of
writing,
not
the
gift
of
Don
Juan.
No
soy
misántropo,
mi
sombra
y
mi
reflejo
son
mi
clan.
I'm
not
a
misanthrope,
my
shadow
and
my
reflection
are
my
clan.
Eternos
compañeros
en
Salamanca.
Eternal
companions
in
Salamanca.
Con
mi
corazón
de
mármol
hagan
mi
lápida.
With
my
marble
heart,
make
my
tombstone.
Riega
tu
amor
con
mis
lágrimas
y
será
tierra
árida.
Water
your
love
with
my
tears
and
it
will
be
barren
land,
sweetheart.
No
doy
en
el
blanco.
I
don't
hit
the
mark.
soy
un
santo
que
después
de
tanto
ha
desarrollado
labia
satánica.
I'm
a
saint
who
after
so
much
has
developed
a
satanic
tongue.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.