Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dispérsome
en
los
versos
que
tejen
Verstreue
mich
in
den
Versen,
die
una
constelación
de
mi
cama
a
la
tuya
eine
Konstellation
von
meinem
Bett
zu
deinem
weben.
Escribo
en
un
pedazo
de
luna.
en
el
paraíso
existe
la
locura.
Ich
schreibe
auf
einem
Stück
Mond,
im
Paradies
existiert
der
Wahnsinn.
La
meta
es
solo
una,
tú.
calla
y
disfrútala.
Das
Ziel
ist
nur
eins,
du.
Sei
still
und
genieße
es.
Somos
Belcebú
y
Yemayá,
Wir
sind
Beelzebub
und
Yemayá,
perdidos
en
la
lujuria
y
la
ternura,
la
brújula
es
el
afán.
verloren
in
Lust
und
Zärtlichkeit,
der
Kompass
ist
das
Verlangen.
Y
no
tengo
tanto
tiempo
en
mi
cantimplora
Und
ich
habe
nicht
so
viel
Zeit
in
meiner
Feldflasche,
Vivo
improvisando.
el
delirio
me
enamora
Ich
lebe
improvisierend,
der
Rausch
verliebt
mich,
Bríndame
descanso.
Schenk
mir
Ruhe,
en
cada
uno
de
tus
vértice
te
pintaré
una
canción.
an
jedem
deiner
Scheitelpunkte
werde
ich
dir
ein
Lied
malen.
La
ausencia
es
el
precio.
solo
dame
tiempo
y
espacio.
Die
Abwesenheit
ist
der
Preis,
gib
mir
nur
Zeit
und
Raum.
Prueba
de
mis
labios,
soy
magia
y
cansancio.
Koste
von
meinen
Lippen,
ich
bin
Magie
und
Erschöpfung.
Un
concierto
de
desconciertos,
soy
yo
Ein
Konzert
der
Verwirrungen,
das
bin
ich,
Desde
el
colegio
hasta
mi
adiós
von
der
Schule
bis
zu
meinem
Abschied,
Consecuencias
de
los
vicios,
de
vacíos
y
misterios
Konsequenzen
der
Laster,
der
Leeren
und
Mysterien,
De
buscar
el
amén
detrás
de
los
amperios.
das
Amen
hinter
den
Ampere
zu
suchen.
Y
solo
tengo
historias
para
contarte.
Und
ich
habe
nur
Geschichten,
um
sie
dir
zu
erzählen,
Delitos
en
escritos
hechos
de
contrastes.
Verbrechen
in
Schriften
aus
Kontrasten,
Ideas
de
Onfray,
Kundera,
Houellebecq
y
Sartre.
Ideen
von
Onfray,
Kundera,
Houellebecq
und
Sartre,
Experiencias
y
sonrisas.
punto
aparte
Erfahrungen
und
Lächeln,
Punkt.
Habitante
de
malos
hábitos
entre
bohemia
y
química
Bewohner
schlechter
Gewohnheiten
zwischen
Bohème
und
Chemie,
Mi
espíritu
tirita
y
todo
indica
mein
Geist
zittert
und
alles
deutet
darauf
hin,
que
nuestras
siluetas
hoy
son
infinitas
dass
unsere
Silhouetten
heute
unendlich
sind.
En
el
fondo
somos
música
y
dinamita
en
la
intimidad.
Im
Grunde
sind
wir
Musik
und
Dynamit
in
der
Intimität.
Buscamos
eternidad
pero
la
vida
es
efímera
y
no
sé
que
pasará.
Wir
suchen
Ewigkeit,
aber
das
Leben
ist
vergänglich
und
ich
weiß
nicht,
was
passieren
wird.
Queda
luchar
por
nuestras
quimeras
y
aprovechar
la
Es
bleibt,
für
unsere
Chimären
zu
kämpfen
und
den
coincidencia
de
encontrar
nuestras
presencias
en
la
oscuridad
Zufall
zu
nutzen,
unsere
Präsenzen
in
der
Dunkelheit
zu
finden.
Mi
corazón
son
ruinas.
¿queda
claro?
Mein
Herz
ist
eine
Ruine,
ist
das
klar?
Amante
del
cigarro
y
de
los
buenos
párrafos.
Liebhaber
der
Zigarette
und
der
guten
Absätze.
Si
algo
no
te
gusta.
cámbialo.
Wenn
dir
etwas
nicht
gefällt,
ändere
es.
La
vida
me
enseñó
que
aquí
solamente
somos
relámpagos
Das
Leben
lehrte
mich,
dass
wir
hier
nur
Blitze
sind.
Escribo
por
costumbre
desde
pequeño.
Ich
schreibe
aus
Gewohnheit
seit
meiner
Kindheit,
Desde
entonces
mi
sueño
nunca
es
la
radio.
seitdem
ist
mein
Traum
niemals
das
Radio,
Es
dejar
enseñanzas
para
los
retoños
sondern
Lehren
für
die
Nachkommen
zu
hinterlassen,
que
encuentren
en
mi
bulla
algo
de
pasión.
die
in
meinem
Lärm
etwas
Leidenschaft
finden.
Y
solo
tengo
historias
para
contarte.
Und
ich
habe
nur
Geschichten,
um
sie
dir
zu
erzählen,
Delitos
en
escritos
hechos
de
contrastes.
Verbrechen
in
Schriften
aus
Kontrasten,
Ideas
de
Onfray,
Kundera,
Houellebecq
y
Sartre.
Ideen
von
Onfray,
Kundera,
Houellebecq
und
Sartre,
Experiencias
y
sonrisas.
punto
aparte
Erfahrungen
und
Lächeln,
Punkt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isaac Salas Arbe
Альбом
Aporías
дата релиза
21-09-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.