Zackfourteen - Dispérsome - перевод текста песни на немецкий

Dispérsome - Zackfourteenперевод на немецкий




Dispérsome
Verstreue mich
Dispérsome en los versos que tejen
Verstreue mich in den Versen, die
una constelación de mi cama a la tuya
eine Konstellation von meinem Bett zu deinem weben.
Escribo en un pedazo de luna. en el paraíso existe la locura.
Ich schreibe auf einem Stück Mond, im Paradies existiert der Wahnsinn.
La meta es solo una, tú. calla y disfrútala.
Das Ziel ist nur eins, du. Sei still und genieße es.
Somos Belcebú y Yemayá,
Wir sind Beelzebub und Yemayá,
perdidos en la lujuria y la ternura, la brújula es el afán.
verloren in Lust und Zärtlichkeit, der Kompass ist das Verlangen.
Y no tengo tanto tiempo en mi cantimplora
Und ich habe nicht so viel Zeit in meiner Feldflasche,
Vivo improvisando. el delirio me enamora
Ich lebe improvisierend, der Rausch verliebt mich,
Bríndame descanso.
Schenk mir Ruhe,
en cada uno de tus vértice te pintaré una canción.
an jedem deiner Scheitelpunkte werde ich dir ein Lied malen.
La ausencia es el precio. solo dame tiempo y espacio.
Die Abwesenheit ist der Preis, gib mir nur Zeit und Raum.
Prueba de mis labios, soy magia y cansancio.
Koste von meinen Lippen, ich bin Magie und Erschöpfung.
Un concierto de desconciertos, soy yo
Ein Konzert der Verwirrungen, das bin ich,
Desde el colegio hasta mi adiós
von der Schule bis zu meinem Abschied,
Consecuencias de los vicios, de vacíos y misterios
Konsequenzen der Laster, der Leeren und Mysterien,
De buscar el amén detrás de los amperios.
das Amen hinter den Ampere zu suchen.
Y solo tengo historias para contarte.
Und ich habe nur Geschichten, um sie dir zu erzählen,
Delitos en escritos hechos de contrastes.
Verbrechen in Schriften aus Kontrasten,
Ideas de Onfray, Kundera, Houellebecq y Sartre.
Ideen von Onfray, Kundera, Houellebecq und Sartre,
Experiencias y sonrisas. punto aparte
Erfahrungen und Lächeln, Punkt.
Habitante de malos hábitos entre bohemia y química
Bewohner schlechter Gewohnheiten zwischen Bohème und Chemie,
Mi espíritu tirita y todo indica
mein Geist zittert und alles deutet darauf hin,
que nuestras siluetas hoy son infinitas
dass unsere Silhouetten heute unendlich sind.
En el fondo somos música y dinamita en la intimidad.
Im Grunde sind wir Musik und Dynamit in der Intimität.
Buscamos eternidad pero la vida es efímera y no que pasará.
Wir suchen Ewigkeit, aber das Leben ist vergänglich und ich weiß nicht, was passieren wird.
Queda luchar por nuestras quimeras y aprovechar la
Es bleibt, für unsere Chimären zu kämpfen und den
coincidencia de encontrar nuestras presencias en la oscuridad
Zufall zu nutzen, unsere Präsenzen in der Dunkelheit zu finden.
Mi corazón son ruinas. ¿queda claro?
Mein Herz ist eine Ruine, ist das klar?
Amante del cigarro y de los buenos párrafos.
Liebhaber der Zigarette und der guten Absätze.
Si algo no te gusta. cámbialo.
Wenn dir etwas nicht gefällt, ändere es.
La vida me enseñó que aquí solamente somos relámpagos
Das Leben lehrte mich, dass wir hier nur Blitze sind.
Escribo por costumbre desde pequeño.
Ich schreibe aus Gewohnheit seit meiner Kindheit,
Desde entonces mi sueño nunca es la radio.
seitdem ist mein Traum niemals das Radio,
Es dejar enseñanzas para los retoños
sondern Lehren für die Nachkommen zu hinterlassen,
que encuentren en mi bulla algo de pasión.
die in meinem Lärm etwas Leidenschaft finden.
Y solo tengo historias para contarte.
Und ich habe nur Geschichten, um sie dir zu erzählen,
Delitos en escritos hechos de contrastes.
Verbrechen in Schriften aus Kontrasten,
Ideas de Onfray, Kundera, Houellebecq y Sartre.
Ideen von Onfray, Kundera, Houellebecq und Sartre,
Experiencias y sonrisas. punto aparte
Erfahrungen und Lächeln, Punkt.





Авторы: Isaac Salas Arbe


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.