Текст песни и перевод на английский Zamdane - Affamé #13 - Marseille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Affamé #13 - Marseille
Hungry #13 - Marseille
Moi,
dans
ma
rue,
dans
chaque
maison,
les
balafres
habitent
les
visages
Me,
in
my
street,
in
every
house,
the
scars
inhabit
the
faces
Moi,
dans
ma
rue,
dans
chaque
maison,
les
balafres
habitent
les
visages
Me,
in
my
street,
in
every
house,
the
scars
inhabit
the
faces
J'recompte
les
morts
à
chaque
saison
et
le
bilan
est
méprisable
I
count
the
dead
in
each
season,
and
the
toll
is
despicable
J'serais
sûrement
meilleur
si
j'abandonnais
mes
rêves
et
qu'j'étais
stable
I'd
surely
be
better
if
I
gave
up
my
dreams
and
was
stable
J'les
ai
aimé
comme
ma
famille,
j'les
ai
même
mis
sur
un
piédestal
I
loved
them
like
my
family,
I
even
put
them
on
a
pedestal
Si
t'es
mon
ami,
faut
pas
quitter
le
navire,
même
si
on
chavire
If
you're
my
friend,
don't
leave
the
ship,
even
if
it
capsizes
Protège
mes
arrières
car
je
mène
unе
vie
à
risque
Protect
my
back
because
I
lead
a
risky
life
Nous,
on
s'est
promis
la
viе,
oh,
mais
la
vie,
c'est
tragique
We
promised
each
other
life,
oh,
but
life
is
tragic
À
dix
piges,
moi,
j'voyais
tout
en
noir,
j'cherchais
la
lumière
At
ten,
I
saw
everything
in
black,
I
was
looking
for
the
light
J'volais,
j'dealais,
j'ramenais
à
la
maison
pour
remplir
les
cuillères
I
was
stealing,
I
was
dealing,
I
was
bringing
home
to
fill
the
spoons
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris,
seul
mon
Dieu
peut
m'aiguiller
I
wasn't
given,
I
was
taken,
only
my
God
can
guide
me
Aujourd'hui,
je
change
ma
vie,
j'chante
la
misère
en
requiem
Today,
I'm
changing
my
life,
I'm
singing
misery
in
a
requiem
J'sais
faire
que
ça
I
only
know
how
to
do
that
J'sais
faire
que
ça
(oh)
I
only
know
how
to
do
that,
my
dear
(oh)
J'sais
faire
que
ça
I
only
know
how
to
do
that
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris
I
wasn't
given,
I
was
taken
Moi,
j'me
rappelle
de
ces
années,
j'maudissais
ma
naissance,
j'rêvais
d'écrire
ma
légende
Me,
I
remember
those
years,
I
cursed
my
birth,
I
dreamed
of
writing
my
legend
J'ai
vu
mon
frère
perdre
son
père
alors
qu'il
n'a
même
pas
senti
sa
présence
I
saw
my
brother
lose
his
father
when
he
hadn't
even
felt
his
presence
En
prison,
c'est
méchant,
ma
mère
a
perdu
sa
fille,
ça,
c'est
pas
un
présent
In
prison,
it's
wicked,
my
mother
lost
her
daughter,
that's
not
a
present
Depuis
je
marche
dans
un
désert
aride,
contre
un
peu
d'eau,
je
l'échange
Since
then
I've
been
walking
in
an
arid
desert,
for
a
little
water,
I'll
exchange
it
C'est
un
rêve
où
j'rêve
que
mes
journées
s'égayent
It's
a
dream
where
I
dream
that
my
days
will
brighten
C'est
un
rêve
où
j'rêve
de
shine
à
mon
réveil
It's
a
dream
where
I
dream
of
shining
when
I
wake
up
C'est
pas
moi,
c'est
pour
les
miens
qui
lâchent
des
cris
de
détresse
It's
not
me,
it's
for
mine
who
are
crying
out
in
distress
Au
jardin
d'Eden,
j'ai
beaucoup
de
proches
en-haut
In
the
garden
of
Eden,
I
have
many
loved
ones
above
J'rêve
de
prendre
mon
envol,
même
si
on
m'a
coupé
les
deux
ailes
I
dream
of
taking
flight,
even
though
my
two
wings
have
been
cut
off
Si
j'y
arrive
pas,
c'est
ma
faute,
j'ai
encore
des
hématomes
If
I
don't
make
it,
it's
my
fault,
I
still
have
bruises
Les
fois
où
j'voyais
les
photos,
on
voulait
s'éloigner
loin
des
problèmes,
des
quiproquos
The
times
when
I
saw
the
pictures,
we
wanted
to
get
far
away
from
the
problems,
the
misunderstandings
Comme
si
c'était
facile,
comme
si
on
avait
l'choix
As
if
it
were
easy,
as
if
we
had
a
choice
À
la
base,
j'voulais
un
Visa,
j'espérais
changer
de
paysage
Originally,
I
wanted
a
Visa,
I
hoped
to
change
scenery
Maintenant
qu'on
est
là,
on
a
quoi?
Tous
ces
sacrifices
pour
quoi?
Now
that
we're
here,
what
do
we
have?
All
these
sacrifices
for
what?
J'vois
même
plus
mes
darons,
eux,
ils
ont
tout
fait
pour
moi
I
don't
even
see
my
parents
anymore,
they
did
everything
for
me
On
m'dit,
"Ayoub,
protège-toi",
moi,
j'suis
toujours
resté
droit
They
tell
me,
"Ayoub,
protect
yourself",
I've
always
stayed
upright
J'suis
le
valet
de
personne
car
dans
le
cœur
d'ma
mère,
j'suis
un
roi
I
am
nobody's
servant
because
in
my
mother's
heart,
I
am
a
king
J'dois
faire
respecter
mes
droits
I
must
see
my
rights
respected
Mais
là
y
a
tout
l'monde
qui
m'harcèle
depuis
qu'j'ai
quitté
Bab
Doukkala
But
now
everyone's
harassing
me
since
I
left
Bab
Doukkala
Pour
poser
mon
drapeau
à
Marseille,
la
musique,
j'sais
faire
que
ça
To
raise
my
flag
in
Marseille,
music,
I
only
know
how
to
do
that
J'sais
faire
que
ça
(oh)
I
only
know
how
to
do
that,
my
darling
(oh)
J'sais
faire
que
ça
I
only
know
how
to
do
that
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris
I
wasn't
given,
I
was
taken
J'sais
faire
que
ça
I
only
know
how
to
do
that
J'sais
faire
que
ça
I
only
know
how
to
do
that
J'sais
faire
que
ça
I
only
know
how
to
do
that
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris
I
wasn't
given,
I
was
taken
J'sais
faire
que
ça
I
only
know
how
to
do
that
J'sais
faire
que
ça
I
only
know
how
to
do
that
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris
I
wasn't
given,
I
was
taken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Almess, Amine Edge & Dance, Ob, Zamdane
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.