Please,
praisethelord
Please,
praisethelord
Хожу
по
лезвию
бритвы
не
желая
ни
о
чём
Ich
gehe
auf
Messers
Schneide
und
wünsche
mir
nichts
Если
бы
выбрал
иной
путь,
то
не
жил
бы
вовсе
и
точка
(Эй-эй)
Hätte
ich
einen
anderen
Weg
gewählt,
würde
ich
gar
nicht
leben,
und
Punkt
(Ey-ey)
Я
вурдалак
Ich
bin
ein
Ghul
Скрываюсь
в
комнате
с
тьмой
в
лампе
(Воу)
Verstecke
mich
in
einem
Zimmer
mit
Dunkelheit
in
der
Lampe
(Wow)
Секрет
не
сокрыт
в
озере,
давно
утоплен
(А-а-а)
Das
Geheimnis
ist
nicht
im
See
verborgen,
es
ist
längst
ertrunken
(A-a-a)
Умер,
в
глубине
души
понимаю,
что
оступился
(Я)
Gestorben,
tief
im
Inneren
verstehe
ich,
dass
ich
gestrauchelt
bin
(Ja)
Строчки
уже
не
те,
что
были,
когда
был
молод
(А-а-а)
Die
Zeilen
sind
nicht
mehr
die,
die
sie
waren,
als
ich
jung
war
(A-a-a)
Сокрыт
от
всех,
решил
как-то
закрыть
себя
Vor
allen
verborgen,
beschloss
ich
irgendwie,
mich
zu
verschließen
Естественное
обитание
– мрак,
меня
пронзает
холод
(Холод)
Natürlicher
Lebensraum
– Finsternis,
mich
durchdringt
Kälte
(Kälte)
Е,
если
быть
ублюдком,
то
как
Ol'
Dirty
Bastard
Ey,
wenn
ich
ein
Mistkerl
sein
soll,
dann
wie
Ol'
Dirty
Bastard
Я
хотел
продолжения,
то
пожалуй
второй
Bastard
Ich
wollte
eine
Fortsetzung,
dann
vielleicht
ein
zweiter
Bastard
10-ти
причин
не
нужно,
мне
нужно
лишь
предисловие
Ich
brauche
keine
10
Gründe,
ich
brauche
nur
ein
Vorwort
Нужна
тишина
мёртвая,
ибо
я
ща
на
подоконнике
Ich
brauche
tote
Stille,
denn
ich
bin
jetzt
auf
der
Fensterbank
Через
порог
ловлю
завет,
нужен
блэсс
(Нужен
блэсс)
Über
die
Schwelle
fange
ich
ein
Gelübde,
brauche
einen
Segen
(Brauche
einen
Segen)
В
сиянии
сознания
найду
тьму
до
моих
сумерек
(До
моих
сумерек)
Im
Glanz
des
Bewusstseins
finde
ich
Dunkelheit
bis
zu
meiner
Dämmerung
(Bis
zu
meiner
Dämmerung)
Сумерки
настали,
после
испытываю
искренность
Die
Dämmerung
ist
hereingebrochen,
danach
erlebe
ich
Aufrichtigkeit
В
своих
действиях,
но
вновь
впадаю
в
одиночество
In
meinen
Handlungen,
aber
ich
verfalle
wieder
in
Einsamkeit
Мысли
были,
что
не
влюблюсь
в
кого-то
больше,
эй
Ich
dachte,
ich
würde
mich
in
niemanden
mehr
verlieben,
hey
Мысли
были,
что
я
тут
умер
и
это
из-за
тебя
Ich
dachte,
ich
wäre
hier
gestorben,
und
das
wegen
dir
Если
честно,
то
я
бы
давно
уже
ушёл
куда-то
Um
ehrlich
zu
sein,
wäre
ich
schon
längst
irgendwohin
gegangen
Я
не
понимаю,
почему
ты
всё
ещё
за
мной
ходишь
Ich
verstehe
nicht,
warum
du
mir
immer
noch
hinterherläufst
Я
много
чего
боюсь,
и
ты
один
из
страхов
Ich
habe
vor
vielen
Dingen
Angst,
und
du
bist
eine
meiner
Ängste
Уйти
может
каждый,
поверь,
но
не
оставить
следов
Gehen
kann
jeder,
glaub
mir,
aber
keine
Spuren
hinterlassen
Она
нанесла
урон,
боюсь
не
вынесу
Sie
hat
Schaden
angerichtet,
ich
fürchte,
ich
halte
es
nicht
aus
Я
за
собой
тяну
кучу
болячек,
не
вызывай
клинику
Ich
schleppe
einen
Haufen
Krankheiten
mit
mir
herum,
ruf
keine
Klinik
Хожу
по
лезвию
бритвы
не
желая
ни
о
чём
Ich
gehe
auf
Messers
Schneide
und
wünsche
mir
nichts
Если
бы
выбрал
иной
путь,
то
не
жил
бы
вовсе
и
точка
(Эй-эй)
Hätte
ich
einen
anderen
Weg
gewählt,
würde
ich
gar
nicht
leben,
und
Punkt
(Ey-ey)
Я
вурдалак
Ich
bin
ein
Ghul
Скрываюсь
в
комнате
с
тьмой
в
лампе
(Воу)
Verstecke
mich
in
einem
Zimmer
mit
Dunkelheit
in
der
Lampe
(Wow)
Секрет
не
сокрыт
в
озере,
давно
утоплен
(А-а-а)
Das
Geheimnis
ist
nicht
im
See
verborgen,
es
ist
längst
ertrunken
(A-a-a)
Умер,
в
глубине
души
понимаю,
что
оступился
(Я)
Gestorben,
tief
im
Inneren
verstehe
ich,
dass
ich
gestrauchelt
bin
(Ja)
Строчки
уже
не
те,
что
были,
когда
был
молод
(А-а-а)
Die
Zeilen
sind
nicht
mehr
die,
die
sie
waren,
als
ich
jung
war
(A-a-a)
Сокрыт
от
всех,
решил
как-то
закрыть
себя
Vor
allen
verborgen,
beschloss
ich
irgendwie,
mich
zu
verschließen
Естественное
обитание
– мрак,
меня
пронзает
холод
Natürlicher
Lebensraum
– Finsternis,
mich
durchdringt
Kälte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ким владислав геннадьевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.