praisethelord - Вурдалак - перевод текста песни на немецкий

Вурдалак - praisethelordперевод на немецкий




Вурдалак
Ghul
Malibu
Malibu
Я, я, я
Ja, ja, ja
Please, praisethelord
Please, praisethelord
Хожу по лезвию бритвы не желая ни о чём
Ich gehe auf Messers Schneide und wünsche mir nichts
Если бы выбрал иной путь, то не жил бы вовсе и точка (Эй-эй)
Hätte ich einen anderen Weg gewählt, würde ich gar nicht leben, und Punkt (Ey-ey)
Я вурдалак
Ich bin ein Ghul
Скрываюсь в комнате с тьмой в лампе (Воу)
Verstecke mich in einem Zimmer mit Dunkelheit in der Lampe (Wow)
Секрет не сокрыт в озере, давно утоплен (А-а-а)
Das Geheimnis ist nicht im See verborgen, es ist längst ertrunken (A-a-a)
Умер, в глубине души понимаю, что оступился (Я)
Gestorben, tief im Inneren verstehe ich, dass ich gestrauchelt bin (Ja)
Строчки уже не те, что были, когда был молод (А-а-а)
Die Zeilen sind nicht mehr die, die sie waren, als ich jung war (A-a-a)
Сокрыт от всех, решил как-то закрыть себя
Vor allen verborgen, beschloss ich irgendwie, mich zu verschließen
Естественное обитание мрак, меня пронзает холод (Холод)
Natürlicher Lebensraum Finsternis, mich durchdringt Kälte (Kälte)
Е, если быть ублюдком, то как Ol' Dirty Bastard
Ey, wenn ich ein Mistkerl sein soll, dann wie Ol' Dirty Bastard
Я хотел продолжения, то пожалуй второй Bastard
Ich wollte eine Fortsetzung, dann vielleicht ein zweiter Bastard
10-ти причин не нужно, мне нужно лишь предисловие
Ich brauche keine 10 Gründe, ich brauche nur ein Vorwort
Нужна тишина мёртвая, ибо я ща на подоконнике
Ich brauche tote Stille, denn ich bin jetzt auf der Fensterbank
Через порог ловлю завет, нужен блэсс (Нужен блэсс)
Über die Schwelle fange ich ein Gelübde, brauche einen Segen (Brauche einen Segen)
В сиянии сознания найду тьму до моих сумерек (До моих сумерек)
Im Glanz des Bewusstseins finde ich Dunkelheit bis zu meiner Dämmerung (Bis zu meiner Dämmerung)
Сумерки настали, после испытываю искренность
Die Dämmerung ist hereingebrochen, danach erlebe ich Aufrichtigkeit
В своих действиях, но вновь впадаю в одиночество
In meinen Handlungen, aber ich verfalle wieder in Einsamkeit
Мысли были, что не влюблюсь в кого-то больше, эй
Ich dachte, ich würde mich in niemanden mehr verlieben, hey
Мысли были, что я тут умер и это из-за тебя
Ich dachte, ich wäre hier gestorben, und das wegen dir
Если честно, то я бы давно уже ушёл куда-то
Um ehrlich zu sein, wäre ich schon längst irgendwohin gegangen
Я не понимаю, почему ты всё ещё за мной ходишь
Ich verstehe nicht, warum du mir immer noch hinterherläufst
Е-е
E-e
Я много чего боюсь, и ты один из страхов
Ich habe vor vielen Dingen Angst, und du bist eine meiner Ängste
Уйти может каждый, поверь, но не оставить следов
Gehen kann jeder, glaub mir, aber keine Spuren hinterlassen
Шрамов
Narben
Она нанесла урон, боюсь не вынесу
Sie hat Schaden angerichtet, ich fürchte, ich halte es nicht aus
Я за собой тяну кучу болячек, не вызывай клинику
Ich schleppe einen Haufen Krankheiten mit mir herum, ruf keine Klinik
Хожу по лезвию бритвы не желая ни о чём
Ich gehe auf Messers Schneide und wünsche mir nichts
Если бы выбрал иной путь, то не жил бы вовсе и точка (Эй-эй)
Hätte ich einen anderen Weg gewählt, würde ich gar nicht leben, und Punkt (Ey-ey)
Я вурдалак
Ich bin ein Ghul
Скрываюсь в комнате с тьмой в лампе (Воу)
Verstecke mich in einem Zimmer mit Dunkelheit in der Lampe (Wow)
Секрет не сокрыт в озере, давно утоплен (А-а-а)
Das Geheimnis ist nicht im See verborgen, es ist längst ertrunken (A-a-a)
Умер, в глубине души понимаю, что оступился (Я)
Gestorben, tief im Inneren verstehe ich, dass ich gestrauchelt bin (Ja)
Строчки уже не те, что были, когда был молод (А-а-а)
Die Zeilen sind nicht mehr die, die sie waren, als ich jung war (A-a-a)
Сокрыт от всех, решил как-то закрыть себя
Vor allen verborgen, beschloss ich irgendwie, mich zu verschließen
Естественное обитание мрак, меня пронзает холод
Natürlicher Lebensraum Finsternis, mich durchdringt Kälte





Авторы: ким владислав геннадьевич


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.