Текст песни и перевод на английский Валентина Пономарёва - Ямщик, не гони лошадей
Ямщик, не гони лошадей
Coachman, Don't Drive the Horses
И
глянет
мгла
из
всех
болот,
из
всех
теснин,
And
the
darkness
from
all
the
swamps
and
all
the
gorges
will
peer,
И
засвистит
веселый
кнут
над
пегой
парою...
And
a
merry
whip
will
whistle
above
a
dappled
pair...
Ты
запоешь
свою
тоску,
летя
во
тьму
один,
You
will
sing
your
sorrow,
flying
alone
into
the
darkness,
А
я
одна
заплачу
песню
старую.
And
I
alone
will
weep
the
old
song.
Разлука
- вот
извечный
враг
российских
грез,
Separation
- that
is
the
eternal
enemy
of
Russian
dreams,
разлука
- вот
полночный
тать
счастливой
полночи.
separation
- that
is
the
midnight
thief
of
blissful
midnight.
И
лишь
земля
из-под
колес,
And
only
the
ground
from
under
the
wheels,
И
не
расслышать
из-за
гроз
And
the
storms
make
it
impossible
to
hear
Ни
ваших
шпаг,
ни
наших
слез
Neither
your
swords,
nor
our
tears
Ни
слов
о
помощи.
Nor
words
of
help.
Какой
беде
из
века
в
век
обречены?
To
what
misfortune
are
we
doomed
from
century
to
century?
Какой
нужде
мы
платим
дань,
прощаясь
с
милыми?
To
what
need
do
we
pay
tribute,
saying
goodbye
to
our
loved
ones?
И
отчего
нам
эта
явь
такие
дарит
сны,
And
why
does
this
reality
give
us
such
dreams,
Что
дивный
свет
над
песнями
унылыми?
That
a
wonderful
light
shines
over
sad
songs?
Быть
может,
нам
не
размыкать
счастливых
рук,
Maybe
we
should
not
unclasp
our
happy
hands,
Быть
может,
нам
распрячь
коней
на
веки
вечные?
Maybe
we
should
unharness
our
horses
forever?
Но
стонет
север,
кличет
юг,
But
the
north
groans,
the
south
calls,
И
вновь
колес
прощальный
стук,
And
again
the
farewell
knock
of
wheels,
И
вот
судьба
разбита
вдруг
And
now
fate
is
suddenly
shattered
О
версты
встречные...
About
milestones
in
the
distance...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: н. риттер, я. фельдман
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.