Воры-гуманисты
Diebe mit Herz
Мы
– воры-гуманисты,
Wir
sind
Diebe
mit
Herz,
Воруем
очень
чисто.
wir
stehlen
sehr
sauber.
Меж
нами
есть
профессор,
писатель
и
поэт.
Unter
uns
gibt
es
Professoren,
Schriftsteller
und
Dichter.
Мы
выглядим
отлично,
ведём
себя
прилично,
Wir
sehen
ausgezeichnet
aus,
benehmen
uns
anständig,
Но
честных
между
нами
и
не
было
и
нет.
aber
Ehrliche
gab
es
unter
uns
nie
und
gibt
es
nicht.
Мы
- воры-гуманисты,
Wir
sind
Diebe
mit
Herz,
Меж
нами
есть
артисты,
талантливы,
речисты,
unter
uns
gibt
es
Künstler,
talentiert
und
redegewandt,
Культуру
шлют
в
народ.
sie
bringen
Kultur
unters
Volk.
И
в
жизни,
как
на
сцене,
способны
к
перемене.
Und
im
Leben,
wie
auf
der
Bühne,
sind
wir
wandlungsfähig.
И
кто
мы
есть
такие,
сам
чёрт
не
разберёт.
Und
wer
wir
wirklich
sind,
weiß
der
Teufel
nicht.
Мы
– воры-гуманисты,
Wir
sind
Diebe
mit
Herz,
Здоровы
и
плечисты,
gesund
und
kräftig,
Мы
есть
везде
и
всюду,
где
есть
честной
народ.
wir
sind
überall
dort,
wo
es
ehrliche
Leute
gibt.
Поверить
очень
трудно,
что
стало
жить
паскудно,
Es
ist
schwer
zu
glauben,
dass
das
Leben
mies
geworden
ist,
И
тот,
кто
не
ворует,
по-нищенски
живёт.
und
wer
nicht
stiehlt,
lebt
wie
ein
Bettler.
Мы
– воры-гуманисты,
Wir
sind
Diebe
mit
Herz,
Глаза
у
нас
лучисты,
unsere
Augen
strahlen,
Мы
глазками
приметим,
где
плохо
что
лежит.
wir
erspähen
mit
unseren
Augen,
wo
etwas
nicht
gut
liegt.
Зарплаты
не
хватает,
а
жизнь
всё
дорожает,
Das
Gehalt
reicht
nicht,
und
das
Leben
wird
immer
teurer,
И
чёрный
день
проклятый
навстречу
нам
бежит.
und
der
verdammte
schwarze
Tag
rennt
uns
entgegen.
Мы
– воры-гуманисты,
Wir
sind
Diebe
mit
Herz,
Где
двести
– пишем
триста,
wo
zweihundert
steht
– schreiben
wir
dreihundert,
Всегда
стянуть
готовы
казенного
добра.
wir
sind
immer
bereit,
Staatseigentum
zu
klauen.
Ведь
деньги
улетают,
как
снег
в
ладони,
тают,
Denn
das
Geld
fliegt
davon,
schmilzt
wie
Schnee
in
der
Hand,
А
дома
подрастает
родная
детвора.
und
zu
Hause
wächst
der
eigene
Nachwuchs
heran.
Мы
– воры-гуманисты,
Wir
sind
Diebe
mit
Herz,
Мы
все
– рецидивисты.
wir
sind
alle
Wiederholungstäter.
Но
нас
не
остановит
ни
пуля,
ни
тюрьма.
Aber
uns
hält
weder
Kugel
noch
Gefängnis
auf.
У
всех
у
нас
пороки,
мы
все
имели
сроки,
Wir
alle
haben
Laster,
wir
alle
haben
gesessen,
И
нас
не
испугает
собачья
Колыма.
und
uns
schreckt
das
Hunde-Kolyma
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.