Ростовский урка
Rostower Urka
Ты
не
бойся
меня,
уркагана,
Fürchte
dich
nicht
vor
mir,
du
Ganovin,
Я
сегодня
пришёл
без
ножа,
Ich
bin
heute
ohne
Messer
gekommen,
Я
сегодня
пришёл
без
нагана,
Ich
bin
heute
ohne
Pistole
gekommen,
Никого
не
хочу
обижать.
Ich
will
niemanden
beleidigen.
Я
- ростовский,
испытанный
урка,
Ich
bin
ein
Rostower,
erfahrener
Urka,
Воровать
для
меня
как
дышать,
Stehlen
ist
für
mich
wie
Atmen,
Ты
же
знаешь,
любимая
Мурка,
Du
weißt
doch,
meine
liebe
Murka,
Как
опасно
мне
в
этом
мешать.
Wie
gefährlich
es
ist,
mich
dabei
zu
stören.
Нас
давно
уже
ждут
в
рэсторане,
Man
erwartet
uns
schon
längst
im
Restaurant,
По
бокалам
разлито
вино,
Der
Wein
ist
in
die
Gläser
gefüllt,
На
веретеле
два
жирных
барана,
Am
Spieß
sind
zwei
fette
Hammel,
Неужели
тебе
всё
равно?
Ist
dir
das
etwa
alles
egal?
Будем
петь,
танцевать,
веселиться,
Wir
werden
singen,
tanzen,
uns
amüsieren,
Будем
пить
золотое
вино,
Wir
werden
goldenen
Wein
trinken,
Я
сегодня
могу
похвалиться
Ich
kann
heute
mit
einer
Про
фартовое
дело
одно.
besonders
glücklichen
Sache
prahlen.
Мы
очистили
банк
на
неделе,
Wir
haben
diese
Woche
eine
Bank
ausgeraubt,
Деньги
некуда
стало
девать,
Wir
wussten
nicht
mehr,
wohin
mit
dem
Geld,
Миллионы
уже
надоели,
Die
Millionen
haben
uns
schon
gelangweilt,
Так
давай
эту
грязь
пропивать.
Also
lass
uns
diesen
Dreck
versaufen.
А
вчера
из
большого
музея
Und
gestern
haben
wir
aus
einem
großen
Museum
Два
холста
Пикассо
увели,
Zwei
Gemälde
von
Picasso
gestohlen,
Сторожа
были
там
ротозеи,
Die
Wächter
dort
waren
Schlafmützen,
Им
поклон
мой
до
самой
земли.
Ihnen
gilt
mein
Gruß
bis
zum
Boden.
А
сейчас
мы
сидим
в
рэсторане,
Und
jetzt
sitzen
wir
im
Restaurant,
Ты
всегда
не
любила
пожрать,
Du
hast
es
doch
nie
geliebt
zu
fressen,
Музыаканты
нам
будут
играть.
Die
Musikanten
werden
für
uns
spielen.
Чем
ты,
Мурка,
опять
недовольна?
Was
bist
du,
Murka,
schon
wieder
unzufrieden?
Что
ты
снова
нахмурила
бровь?
Warum
runzelst
du
schon
wieder
die
Stirn?
Так
скажи
и
не
делай
мне
больно,
Sag
es
mir
und
tu
mir
nicht
weh,
Не
волнуй
уркаганскую
кровь.
Rege
nicht
das
Blut
eines
Ganoven
auf.
Хочешь
золотом,
хочешь
алмазом
Wenn
du
willst,
mit
Gold,
wenn
du
willst,
mit
Diamanten
Я
засыплю
тебя,
как
травой,
Werde
ich
dich
überschütten,
wie
mit
Gras,
Только
ты
не
зазнайся,
зараза,
Nur
werde
nicht
eingebildet,
du
Luder,
Ты
ответишь
за
всё
головой.
Du
wirst
für
alles
mit
deinem
Kopf
bezahlen.
Мурка,
если
мне
станет
известно,
Murka,
wenn
ich
erfahre,
Что
работаешь
ты
на
ЧК,
Dass
du
für
die
Tscheka
arbeitest,
То
скажу
тебе
прямо
и
честно
-
Dann
sage
ich
dir
ganz
offen
und
ehrlich
-
Пристрелю
и
не
дрогнет
рука.
Ich
erschieße
dich
und
meine
Hand
wird
nicht
zittern.
Завтра
снова
пойдём
мы
на
дело,
Morgen
gehen
wir
wieder
auf
Beutezug,
Деньги
- грязь,
но
без
них
никуда,
Geld
ist
Dreck,
aber
ohne
geht
es
nicht,
Чтобы
жить
уракагану
привольно,
Damit
ein
Ganove
in
Saus
und
Braus
leben
kann,
Деньги
должен
иметь
он
всегда.
Muss
er
immer
Geld
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.