МУККА - Жди меня дома - перевод текста песни на немецкий

Жди меня дома - МУККАперевод на немецкий




Жди меня дома
Warte auf mich zu Hause
Жди меня дома
Warte auf mich zu Hause
Жди меня дома
Warte auf mich zu Hause
Жди меня дома в четверть седьмого
Warte auf mich zu Hause um Viertel vor sieben
Вечно живым или полуживого
Ewig lebendig oder halblebendig
Тут так одиноко, тоска
Hier ist es so einsam, Sehnsucht
И вряд ли вернётся весна
Und der Frühling kehrt wohl kaum zurück
Жди меня дома в четверть седьмого
Warte auf mich zu Hause um Viertel vor sieben
Вечно живым или полуживого
Ewig lebendig oder halblebendig
Тут так одиноко, тоска
Hier ist es so einsam, Sehnsucht
И вряд ли вернётся весна
Und der Frühling kehrt wohl kaum zurück
За моей спиной города-города
Hinter meinem Rücken Städte über Städte
Сколько ты ни пой, но пора по домам
Wie viel du auch singst, es ist Zeit nach Hause zu gehen
В тон с моей головой загудят провода
Im Einklang mit meinem Kopf summen die Drähte
Это для тебя череда серенад
Das ist für dich eine Reihe von Serenaden
Верю, не умрут для тебя цветы
Ich glaube, für dich werden die Blumen nicht sterben
Если я люблю, то могу идти
Wenn ich liebe, dann kann ich gehen
Фонарём в окне догорит закат
Als Laterne im Fenster verbrennt der Sonnenuntergang
Сто шагов к тебе, ни один назад
Hundert Schritte zu dir, kein einziger zurück
Жди меня дома в четверть седьмого
Warte auf mich zu Hause um Viertel vor sieben
Вечно живым или полуживого
Ewig lebendig oder halblebendig
Тут так одиноко, тоска
Hier ist es so einsam, Sehnsucht
И вряд ли вернётся весна
Und der Frühling kehrt wohl kaum zurück
Жди меня дома в четверть седьмого
Warte auf mich zu Hause um Viertel vor sieben
Вечно живым или полуживого
Ewig lebendig oder halblebendig
Тут так одиноко, тоска
Hier ist es so einsam, Sehnsucht
И вряд ли вернётся весна
Und der Frühling kehrt wohl kaum zurück
Меня не кусает дождь, не плачь, мне зонта не надо
Der Regen beißt mich nicht, weine nicht, ich brauche keinen Regenschirm
Ты чувствуешь мою дрожь, когда держишь в руках помаду
Du fühlst mein Zittern, wenn du den Lippenstift in den Händen hältst
И мажутся губы красным, я знаю, как ты прекрасна
Und die Lippen werden rot geschminkt, ich weiß, wie schön du bist
И клятвы карандашами твоими не смажет ластик
Und die Schwüre mit deinen Bleistiften wird kein Radiergummi auslöschen
Лифт тащится этажами сквозь образы иллюстраций
Der Aufzug schleppt sich durch die Etagen, durch die Bilder der Illustrationen
Я мысли внутри катаю, мне надо себе признаться
Ich rolle die Gedanken in mir, ich muss mir eingestehen
Как жаль, что нельзя подольше в парадной стоять с ключами
Wie schade, dass man nicht länger im Hauseingang mit den Schlüsseln stehen kann
Я выдумал всё до строчки, квартира стоит пустая
Ich habe mir alles bis zur Zeile ausgedacht, die Wohnung steht leer
Жди меня дома в четверть седьмого
Warte auf mich zu Hause um Viertel vor sieben
Вечно живым или полуживого
Ewig lebendig oder halblebendig
Знакомый до боли прокуренный голос
Eine bis zum Schmerz vertraute, verrauchte Stimme
С запахом Винстон и тёплого кофе
Mit dem Duft von Winston und warmem Kaffee
Жди меня дома в четверть седьмого
Warte auf mich zu Hause um Viertel vor sieben
Вечно живым или полуживого
Ewig lebendig oder halblebendig
На автопилоте, мой сломанный компас
Auf Autopilot, mein kaputter Kompass
Я так не раз проворачивал фокус
Ich habe diesen Trick schon oft durchgezogen
Жди меня дома в четверть седьмого
Warte auf mich zu Hause um Viertel vor sieben
Вечно живым или полуживого
Ewig lebendig oder halblebendig
Тут так одиноко, тоска
Hier ist es so einsam, Sehnsucht
И вряд ли вернётся весна
Und der Frühling kehrt wohl kaum zurück
Жди меня дома в четверть седьмого
Warte auf mich zu Hause um Viertel vor sieben
Вечно живым или полуживого
Ewig lebendig oder halblebendig
Тут так одиноко, тоска
Hier ist es so einsam, Sehnsucht
И вряд ли вернётся весна
Und der Frühling kehrt wohl kaum zurück





Авторы: серафим владимирович сидорин, михаил викторович чертищев, илья денисович быстров, игнатьев федор дмитриевич


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.