По
тёмным
улицам
города
Durch
dunkle
Straßen
der
Stadt
Идёшь
ты
совсем
одна
Gehst
du
ganz
allein
Газовый
балончик
в
кармане
сжимает
рука
Eine
Gaspistole
in
der
Tasche,
von
deiner
Hand
umklammert
Идёшь
ты
очень
быстро
Du
gehst
sehr
schnell
Но
тебе
так
не
кажется
Aber
es
kommt
dir
nicht
so
vor
Потому
что
сзади
кричат:
Weil
von
hinten
gerufen
wird:
"Подожди,
красавица!"
"Warte,
Schöne!"
Голос
всё
ближе,
шаги
всё
быстрей
Die
Stimme
kommt
näher,
die
Schritte
werden
schneller
Лишь
одного
сейчас
ты
хочешь:
дома
очутиться
поскорей
Nur
eines
willst
du
jetzt:
schnell
zu
Hause
sein
На
улице,
как
назло,
нету
никого
Auf
der
Straße
ist,
wie
es
der
Zufall
will,
niemand
Да
даже
если
бы
и
были,
ведь
помочь
не
так
легко
Und
selbst
wenn,
wäre
es
nicht
leicht
zu
helfen
А
дома-то
ждут,
дома
смотрят
на
часы
Und
zu
Hause
warten
sie,
schauen
auf
die
Uhr
Когда
уже
в
конце
концов
появишься
ты?
Wann
wirst
du
endlich
erscheinen?
Молчанье
звонка
сводит
всех
с
ума
Das
Schweigen
des
Telefons
macht
alle
verrückt
И
не
слышны
шаги
на
лестнице:
нету
тебя
Und
man
hört
keine
Schritte
im
Treppenhaus:
du
bist
nicht
da
Дети
не
могут
уснуть,
тоже
волнуются
Die
Kinder
können
nicht
einschlafen,
sind
auch
beunruhigt
В
голове
всякий
бред,
мысли
у
них
путаются
In
ihren
Köpfen
wirres
Zeug,
ihre
Gedanken
sind
verworren
Ну
всё,
хватит!
Не
могу
я
больше
ждать
So,
es
reicht!
Ich
kann
nicht
länger
warten
Одеваю
пальто
и
иду
тебя
искать
Ich
ziehe
meinen
Mantel
an
und
gehe
dich
suchen
Ну
где
же
ты?
Ну
где
ты
пропадаешь?
Nun,
wo
bist
du?
Wo
bleibst
du
nur?
Или
на
выдержку
ты
нервы
наши
проверяешь?
Oder
prüfst
du
unsere
Nerven
auf
Belastbarkeit?
Посмотри
на
часы:
домой
уже
пора
Schau
auf
die
Uhr:
Es
ist
Zeit,
nach
Hause
zu
gehen
Или
забыла
ты,
что
дома
дети
у
тебя
Oder
hast
du
vergessen,
dass
du
zu
Hause
Kinder
hast?
Иль,
может,
заблудилась
и
где-то
горько
плачешь
Oder
hast
du
dich
vielleicht
verirrt
und
weinst
irgendwo
bitterlich
Или
подумала,
что
для
меня
ты
больше
ничего
не
значишь?
Oder
hast
du
gedacht,
dass
du
mir
nichts
mehr
bedeutest?
Но
это
просто
мысли
в
голове
моей
Aber
das
sind
nur
Gedanken
in
meinem
Kopf
Волнуюсь
я,
приходи
домой
скорей!
Ich
mache
mir
Sorgen,
komm
schnell
nach
Hause!
Страх
с
ног
до
головы
тебя
охватывает,
ты
бежишь
Angst
ergreift
dich
von
Kopf
bis
Fuß,
du
rennst
В
панике
забыла
дорогу
домой,
от
озноба
ты
дрожишь
In
Panik
hast
du
den
Weg
nach
Hause
vergessen,
du
zitterst
vor
Kälte
Споткнулась,
упала
и
даже
не
кричишь
Du
bist
gestolpert,
gefallen
und
schreist
nicht
einmal
Не
надо
надрываться
- ты
от
них
не
убежишь
Du
brauchst
dich
nicht
anzustrengen
- du
entkommst
ihnen
nicht
Одна
скотина
догнала
и
налетела
на
тебя
Ein
Mistkerl
hat
dich
eingeholt
und
sich
auf
dich
gestürzt
Его
лицо
пронзила
сразу
слезоточивого
газа
струя
Sein
Gesicht
wurde
sofort
von
einem
Strahl
Tränengas
durchdrungen
Сопротивляться
ты
устала,
не
было
сил
Du
bist
müde
vom
Widerstand,
hattest
keine
Kraft
mehr
И
вдруг
знакомый
голос
сзади
страх
насильникам
вселил
Und
plötzlich
hat
eine
vertraute
Stimme
den
Vergewaltigern
Angst
eingejagt
Удар
ногой:
один,
второй,
и
деспот
кровью
захлебнулся
Ein
Tritt:
eins,
zwei,
und
der
Despot
erstickte
an
seinem
Blut
А
спаситель
вздохнул
и
к
тебе
повернулся
Und
der
Retter
atmete
tief
durch
und
drehte
sich
zu
dir
um
Со
слезами
на
глазах
поднял
тебя
с
земли
Mit
Tränen
in
den
Augen
hob
er
dich
vom
Boden
auf
И
сказал
дрожащим
голосом:
"Всё,
домой
пошли!"
Und
sagte
mit
zitternder
Stimme:
"So,
lass
uns
nach
Hause
gehen!"
Да,
этот
вечер
не
забудешь
никогда
ты
Ja,
diesen
Abend
wirst
du
nie
vergessen
Как
войну
не
могут
позабыть
солдаты
So
wie
Soldaten
den
Krieg
nicht
vergessen
können
И
в
следущий
раз
прежде
чем
уйти
Und
das
nächste
Mal,
bevor
du
gehst
Не
думай
только
о
себе,
прошу,
хотя
бы
позвони
Denk
nicht
nur
an
dich,
ich
bitte
dich,
ruf
wenigstens
an
Ну
где
же
ты?
Ну
где
ты
пропадаешь?
Nun,
wo
bist
du?
Wo
bleibst
du
nur?
Или
на
выдержку
ты
нервы
наши
проверяешь?
Oder
prüfst
du
unsere
Nerven
auf
Belastbarkeit?
Посмотри
на
часы:
домой
уже
пора
Schau
auf
die
Uhr:
Es
ist
Zeit,
nach
Hause
zu
gehen
Или
забыла
ты,
что
дома
дети
у
тебя
Oder
hast
du
vergessen,
dass
du
zu
Hause
Kinder
hast?
Иль,
может,
заблудилась
и
где-то
горько
плачешь
Oder
hast
du
dich
vielleicht
verirrt
und
weinst
irgendwo
bitterlich
Или
подумала,
что
для
меня
ты
больше
ничего
не
значишь?
Oder
hast
du
gedacht,
dass
du
mir
nichts
mehr
bedeutest?
Но
это
просто
мысли
в
голове
моей
Aber
das
sind
nur
Gedanken
in
meinem
Kopf
Волнуюсь
я,
приходи
домой
скорей!
Ich
mache
mir
Sorgen,
komm
schnell
nach
Hause!
Ну
где
же
ты?
Ну
где
ты
пропадаешь?
Nun,
wo
bist
du?
Wo
bleibst
du
nur?
Или
на
выдержку
ты
нервы
наши
проверяешь?
Oder
prüfst
du
unsere
Nerven
auf
Belastbarkeit?
Посмотри
на
часы:
домой
уже
пора
Schau
auf
die
Uhr:
Es
ist
Zeit,
nach
Hause
zu
gehen
Или
забыла
ты,
что
дома
дети
у
тебя
Oder
hast
du
vergessen,
dass
du
zu
Hause
Kinder
hast?
Иль,
может,
заблудилась
и
где-то
горько
плачешь
Oder
hast
du
dich
vielleicht
verirrt
und
weinst
irgendwo
bitterlich
Или
подумала,
что
для
меня
ты
больше
ничего
не
значишь?
Oder
hast
du
gedacht,
dass
du
mir
nichts
mehr
bedeutest?
Но
это
просто
мысли
в
голове
моей
Aber
das
sind
nur
Gedanken
in
meinem
Kopf
Волнуюсь
я,
приходи
домой
скорей!
Ich
mache
mir
Sorgen,
komm
schnell
nach
Hause!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Podstrelov Il'ya Leonidovich подстрелов, Panchenko Vladimir Sergeyevich панченко
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.