大花面 - 劉浩龍перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
画花我的脸
若你愿意望我
I'll
paint
my
face
if
you'll
give
me
a
look
夸张的缺点
Exaggerating
my
flaws
美丑差一线
但这面试得一遍
Beauty
and
ugliness
are
just
a
fine
line,
but
this
audition
needs
to
be
done
在这大戏内
要做正选
In
this
big
show,
I
want
to
be
the
star
应该先不要脸
I
should
stop
being
so
serious
你要当一生
二三四线
If
you're
going
to
be
a
B-list,
C-list,
or
D-list
actor
forever
难堪的东西
不要演
Don't
act
in
anything
too
embarrassing
请交给我
为人民奉献
Leave
that
to
me,
I'll
do
it
for
the
people
乱吠一通
博五分钟
Barking
up
a
storm
for
five
minutes
让大家都起哄
Getting
everyone
all
riled
up
万事皆空
成功得一种
All's
fair
in
love
and
fame
瞬间引起全城骚动
Causing
a
city-wide
commotion
乱做一通博五分钟
Making
a
mess
for
five
minutes
大量的吸收观众
Attracting
a
huge
audience
我没气质
我心口只得勇
I
have
no
class,
I
only
have
courage
但最出众
But
I'm
the
most
outstanding
就算是竞逐
最丑的一个
Even
if
it's
a
competition
for
the
ugliest
person
亦有队伍
自各省飞来
There
will
be
teams
flying
in
from
all
over
the
country
想打尖的
都四百个
谁话过
Four
hundred
people
trying
to
get
ahead,
who
would
have
thought?
个个也会
一朝得志么
Everyone
wants
to
be
a
star
for
a
moment
做五分钟主角
贬的意思么
Is
it
so
wrong
to
be
the
lead
for
five
minutes?
我知
但我未曾试过
I
know,
but
I've
never
tried
it
before
乱吠一通
博五分钟
Barking
up
a
storm
for
five
minutes
让大家都起哄
Getting
everyone
all
riled
up
万事皆空
成功得一种
All's
fair
in
love
and
fame
瞬间引起全城骚动
Causing
a
city-wide
commotion
乱做一通博五分钟
Making
a
mess
for
five
minutes
大量的吸收观众
Attracting
a
huge
audience
我没气质
我心口只得勇
I
have
no
class,
I
only
have
courage
但最出众
But
I'm
the
most
outstanding
乱吠一通
博五分钟
Barking
up
a
storm
for
five
minutes
让大家都起哄
Getting
everyone
all
riled
up
万事皆空
成功得一种
All's
fair
in
love
and
fame
瞬间引起全城骚动
Causing
a
city-wide
commotion
乱做一通博五分钟
Making
a
mess
for
five
minutes
大量的吸收观众
Attracting
a
huge
audience
我没气质
我心口只得勇
I
have
no
class,
I
only
have
courage
乱吠一通
博五分钟
Barking
up
a
storm
for
five
minutes
让大家都起哄
Getting
everyone
all
riled
up
万事皆空
成功得一种
All's
fair
in
love
and
fame
至少我知骑呢有用
At
least
I
know
being
crazy
works
自备东风
送我上天宫
It's
like
having
my
own
wind
taking
me
to
the
heavens
寂寞的高峰不冻
The
cold
never
bothered
me
anyway
纵是献丑
至少今天的我
Even
if
I'm
making
a
fool
of
myself,
at
least
today
赚了观众
I've
earned
the
audience's
favor
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wyman Wong, Da Yin Zhong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.