Текст песни и перевод на английский 後弦 - 蘇州城外的微笑
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蘇州城外的微笑
The Smile Outside Suzhou City
繁花似锦我写不够
I
can’t
write
enough
about
the
prosperity
城墙布满你的哀愁
The
city
walls
are
covered
in
your
sadness
举棋不定的船头
Undecided
boat
head
要刮向哪一个港口
To
which
port
should
you
set
sail
落花死去也曾温柔
Fallen
flowers
that
died
were
also
gentle
送别要把光阴没收
Time
is
taken
away
by
farewells
苦涩的诗能解酒
Bitter
poems
can
sober
you
up
长恨歌勉强送一口
A
forced
sip
of
Everlasting
Regret
拈来的景色
沿纸伞涂抹
Picked
scenery
smeared
across
paper
umbrellas
天空那朵云最沉默
The
clouds
in
the
sky
are
most
quiet
是爱的暗涌
They
are
love’s
undercurrent
你的微笑
藏不住一夜的苍老
Your
smile
can’t
hide
a
night
of
aging
我的拥抱
拦不住最后的一秒
My
embrace
can’t
stop
the
last
second
你的回答
像无比刺骨的温暖
Your
answer
is
like
a
bone-chilling
warmth
爱退潮
谁能料
是微笑
画下句号
Who
could
have
known
that
love
would
recede,
and
a
smile
would
end
it
城外你的微笑
掩盖一夜的苍老
Your
smile
outside
the
city
conceals
a
night
of
aging
明知道拥抱拦不住感情最后的一秒
Knowing
that
an
embrace
can’t
stop
the
last
moment
of
emotion
画布上面的野草
恨爱恨不得火烧
The
wild
grass
on
the
canvas
hates
loving
and
wishing
to
burn
颜料难预料第几次画下的句号
It’s
hard
to
predict
how
many
times
the
paint
will
end
the
sentence
繁花似锦我写不够
I
can’t
write
enough
about
the
prosperity
城墙布满你的哀愁
The
city
walls
are
covered
in
your
sadness
举棋不定的船头
Undecided
boat
head
要刮向哪一个港口
To
which
port
should
you
set
sail
落花死去也曾温柔
Fallen
flowers
that
died
were
also
gentle
送别要把光阴没收
Time
is
taken
away
by
farewells
苦涩的诗能解酒
Bitter
poems
can
sober
you
up
长恨歌勉强送一口
A
forced
sip
of
Everlasting
Regret
拈来的景色
沿纸伞涂抹
Picked
scenery
smeared
across
paper
umbrellas
天空那朵云最沉默
The
clouds
in
the
sky
are
most
quiet
是爱的暗涌
They
are
love’s
undercurrent
你的微笑
藏不住一夜的苍老
Your
smile
can’t
hide
a
night
of
aging
我的拥抱
拦不住最后的一秒
My
embrace
can’t
stop
the
last
second
你的回答
像无比刺骨的温暖
Your
answer
is
like
a
bone-chilling
warmth
爱退潮
谁能料
是微笑
画下句号
Who
could
have
known
that
love
would
recede,
and
a
smile
would
end
it
上有呀天堂
下有远去残影纷落苏杭
There’s
Heaven
above,
and
the
afterimage
of
your
departure
falls
on
Suzhou
below
你的微笑
藏不住一夜的苍老
Your
smile
can’t
hide
a
night
of
aging
我的拥抱
拦不住最后的一秒
My
embrace
can’t
stop
the
last
second
你的回答
像无比刺骨的温暖
Your
answer
is
like
a
bone-chilling
warmth
爱退潮
谁能料
是微笑
画下句号
Who
could
have
known
that
love
would
recede,
and
a
smile
would
end
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
很有愛
дата релиза
29-07-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.