周慧敏 - 石頭雨 - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий 周慧敏 - 石頭雨




石頭雨
Steinregen
石头拾来在手中 丢出去空气谁会痛
Steine in der Hand aufgehoben, wirft man sie in die Luft, wen schmerzt es?
石头荡游在空中 给风势去搬弄
Steine schweben in der Luft, vom Wind getrieben.
集到一点降雨掉下来 凶狠的一场意外
Sammeln sich zu Regen, fallen herab, ein heftiger Unfall.
言是轻于毛却伤得那么重
Worte sind leichter als Federn, aber verletzen so tief.
纵是世间最可厌恶罪人 有没有必要公开的来恨
Auch wenn er der verabscheuungswürdigste Sünder der Welt ist, muss man ihn öffentlich hassen?
站在某把天秤上有没理教训 任更多访客刺烙印
Auf einer Waage stehend, unvernünftig belehren, noch mehr Besucher mit Sticheleien brandmarken?
有位却愿意默默地好心走近 静听他缘由苦衷兼细蕴
Da ist jemand, der bereit ist, sich schweigend und gütig zu nähern, seinen Gründen, Leiden und Feinheiten zuzuhören.
再送他怜与爱额吻 重拾当初出生的勇敢
Ihm dann Mitleid und Liebe schenken, einen Kuss auf die Stirn, um den Mut der Geburt wiederzufinden.
哪个的一生从无偏差 骤眼岂能明错与假
Wessen Leben ist ohne Fehler? Wie kann man auf den ersten Blick Richtig und Falsch erkennen?
妄下评论的语句像块石头 人围着陌生的咄咄去痛打
Voreilige Urteile sind wie Steine, Menschen versammeln sich, um Fremde aggressiv zu schlagen.
为了彰显善或罪不好吗 怕要面对它始使它那么可怕
Ist es nicht gut, Güte oder Sünde zu zeigen? Vielleicht macht die Angst, sich dem zu stellen, es so furchtbar.
己所不要是我亦无怨吗 满天豪雨哪个家哭崩了瓦
Was ich nicht will, beklage ich mich auch nicht darüber? Sintflutartiger Regen, wessen Hausdach stürzt ein?
纵是世间最可厌恶罪人 有没有必要公开的来恨
Auch wenn er der verabscheuungswürdigste Sünder der Welt ist, muss man ihn öffentlich hassen?
站在某把天秤上有没理教训 任更多访客刺烙印
Auf einer Waage stehend, unvernünftig belehren, noch mehr Besucher mit Sticheleien brandmarken?
有位却愿意默默地好心走近 静听他缘由苦衷兼细蕴
Da ist jemand, der bereit ist, sich schweigend und gütig zu nähern, seinen Gründen, Leiden und Feinheiten zuzuhören.
再送他怜与爱额吻 重拾当初出生的勇敢
Ihm dann Mitleid und Liebe schenken, einen Kuss auf die Stirn, um den Mut der Geburt wiederzufinden.
哪个的一生从无偏差 骤眼岂能明错与假
Wessen Leben ist ohne Fehler? Wie kann man auf den ersten Blick Richtig und Falsch erkennen?
妄下评论的语句像块石头 人围着陌生的咄咄去痛打
Voreilige Urteile sind wie Steine, Menschen versammeln sich, um Fremde aggressiv zu schlagen.
为了彰显善或罪不好吗 怕要面对它始使它那么可怕
Ist es nicht gut, Güte oder Sünde zu zeigen? Vielleicht macht die Angst, sich dem zu stellen, es so furchtbar.
己所不要是我亦无怨吗 满天豪雨哪个家哭崩了瓦
Was ich nicht will, beklage ich mich auch nicht darüber? Sintflutartiger Regen, wessen Hausdach stürzt ein?
各地怨恨遍野 又有被判罪说他扮成慈爱者
Überall Hass und Groll, und wieder wird jemand verurteilt, der vorgibt, barmherzig zu sein.
出手之际 缓缓放下那石头
Im Moment des Handelns, den Stein langsam senken.
倒影里垂头看见 还未敢当冲击终结者
Im Spiegelbild den Kopf senken und sehen, dass man sich noch nicht traut, der Vollstrecker des Aufpralls zu sein.
哪个的一生从无偏差 骤耳岂能明真与假
Wessen Leben ist ohne Fehler? Wie kann man auf den ersten Blick Wahr und Falsch erkennen?
妄下评论的语句像块石头 人围着陌生的咄咄去痛打
Voreilige Urteile sind wie Steine, Menschen versammeln sich, um Fremde aggressiv zu schlagen.
为了彰显善或罪不好吗 怕要面对它要是它那么可怕
Ist es nicht gut, Güte oder Sünde zu zeigen? Vielleicht macht die Angst, sich dem zu stellen, wenn es so furchtbar ist.
多想一次话语无穷变化 我可投进爱去给他好处吗
Denke noch einmal nach, Worte haben unendliche Variationen. Kann ich mich in Liebe stürzen, um ihm Gutes zu tun?





Авторы: Si Xing You, Hao Xu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.