姚莉 - 夜歸人 - перевод текста песни на немецкий

夜歸人 - 姚莉перевод на немецкий




夜歸人
Nächtlicher Wanderer
無端湧起了霧一層 霎時遮斷了月一痕
Unvermittelt stieg ein Nebel auf, der jäh den Mond verhüllte.
我悄悄的望我悄悄的等 又送走了一黃昏
Ich spähe leise, ich warte leise und verabschiede wieder eine Dämmerung.
眼看穿過那霧一層 也有模糊的燈一城
Ich sehe durch den Nebel hindurch, eine Stadt in verschwommenem Licht.
我帶一份怨我帶一份悶 又數遍了夜歸人
Ich trage Groll, ich trage Verdruss, zähle wieder die nächtlichen Wanderer.
這茫茫的霧像堵上了門 怕夜歸人路也難問
Dieser dichte Nebel, als ob er die Tür versperrt, ich fürchte der nächtliche Wanderer kann den Weg schwer erfragen.
這沉沉的夜像失去了魂 怕早睡了夢也難穩
Diese schwere Nacht, als hätte sie die Seele verloren, ich fürchte wer früh schläft, findet auch im Traum keine Ruhe.
眼看穿過那霧一層 也有模糊的燈一城
Ich sehe durch den Nebel hindurch, eine Stadt in verschwommenem Licht.
我帶一份怨我帶一份悶 又數遍了夜歸人
Ich trage Groll, ich trage Verdruss, zähle wieder die nächtlichen Wanderer.
眼看穿過那霧一層 也有模糊的燈一城
Ich sehe durch den Nebel hindurch, eine Stadt in verschwommenem Licht.
我帶一份怨我帶一份悶 又數遍了夜歸人
Ich trage Groll, ich trage Verdruss, zähle wieder die nächtlichen Wanderer.





Авторы: Di Yi Chen, Ming Yao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.