Текст песни и перевод на английский 小魂 - 万里与君同
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
万里与君同
Ten Thousand Miles With You
孤星寒月
残影直落杯中
Lonely
star,
cold
moon,
the
lingering
image
falls
straight
into
my
cup.
风与酒
尽皆烈煞征人喉
Wind
and
wine,
both
fiercely
burn
my
throat,
a
warrior's
plight.
举目望
雪里九州
愿丹心相酬
I
raise
my
eyes
and
gaze
upon
the
nine
provinces
in
the
snow,
hoping
my
loyal
heart
will
be
rewarded.
许岁月安然
家国无忧
I
pray
for
peaceful
years,
a
nation
free
from
worry,
my
love.
青山相迎
骤起长风
Green
mountains
welcome
me,
a
sudden
gust
of
wind
arises.
远行去匆匆
关山又几重
I
depart
on
a
long
journey,
how
many
more
mountains
and
passes
must
I
cross?
家家彻夜点灯
声声离歌相送
Every
house
lit
all
night
long,
each
voice
sings
a
farewell
song.
此后万里与君同
From
now
on,
ten
thousand
miles
with
you,
my
beloved.
千帐灯
黄沙酒
沉霜冻骨亦张弓
A
thousand
lamps
in
tents,
wine
in
the
yellow
sand,
even
with
frost
biting
my
bones,
I
still
draw
my
bow.
横刀跃马走
白鬓敢敌急东风
With
blade
in
hand,
I
spur
my
horse
onward,
my
graying
hair
dares
to
face
the
harsh
east
wind.
一杯血代酒
遥敬家与国
A
cup
of
blood
in
place
of
wine,
a
toast
to
my
home
and
country,
my
love.
守我身后
太平满山河
Protecting
all
that
lies
behind
me,
peace
fills
the
mountains
and
rivers.
故乡不曾远
欲达只梦中
My
homeland
is
never
far,
I
reach
it
only
in
my
dreams.
山长水阔
以身付家国
Vast
mountains
and
rivers,
I
dedicate
my
life
to
my
home
and
country.
青山相迎
骤起长风
Green
mountains
welcome
me,
a
sudden
gust
of
wind
arises.
远行去匆匆
关山又几重
I
depart
on
a
long
journey,
how
many
more
mountains
and
passes
must
I
cross?
家家彻夜点灯
声声离歌相送
Every
house
lit
all
night
long,
each
voice
sings
a
farewell
song.
此后万里与君同
From
now
on,
ten
thousand
miles
with
you,
my
beloved.
千帐灯
黄沙酒
沉霜冻骨亦张弓
A
thousand
lamps
in
tents,
wine
in
the
yellow
sand,
even
with
frost
biting
my
bones,
I
still
draw
my
bow.
横刀跃马走
白鬓敢敌急东风
With
blade
in
hand,
I
spur
my
horse
onward,
my
graying
hair
dares
to
face
the
harsh
east
wind.
一身载千秋
万丈情入酒
A
lifetime
carrying
a
thousand
autumns,
boundless
love
poured
into
wine.
踏遍山河
不愿做异乡客
I'll
tread
across
every
mountain
and
river,
unwilling
to
be
a
stranger
in
a
foreign
land.
梦中长安花又飘落
In
my
dreams,
Chang'an
flowers
fall
again.
依稀旧日灯火
Vaguely,
the
lights
of
bygone
days.
魂梦一曲唱作
丹心歌
A
song
of
soul
and
dream,
a
song
of
a
loyal
heart.
以身付家国
I
dedicate
my
life
to
my
home
and
country.
一杯血代酒
遥敬家与国
A
cup
of
blood
in
place
of
wine,
a
toast
to
my
home
and
country,
my
love.
守我身后
太平满山河
Protecting
all
that
lies
behind
me,
peace
fills
the
mountains
and
rivers.
故乡不曾远
欲达只梦中
My
homeland
is
never
far,
I
reach
it
only
in
my
dreams.
山长水阔
莫笑是英雄
Vast
mountains
and
rivers,
don't
laugh
at
me
for
being
a
hero.
孤星寒月
残影直落杯中
Lonely
star,
cold
moon,
the
lingering
image
falls
straight
into
my
cup.
风与酒
尽皆烈煞征人喉
Wind
and
wine,
both
fiercely
burn
my
throat,
a
warrior's
plight.
举目望
雪里九州
愿丹心相酬
I
raise
my
eyes
and
gaze
upon
the
nine
provinces
in
the
snow,
hoping
my
loyal
heart
will
be
rewarded.
许岁月安然
家国无忧
I
pray
for
peaceful
years,
a
nation
free
from
worry,
my
love.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 高启翔, 谢无今, 千月
Альбом
万里与君同
дата релиза
13-03-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.