小魂 - 万里与君同 - перевод текста песни на английский

Текст песни и перевод на английский 小魂 - 万里与君同




万里与君同
Ten Thousand Miles With You
孤星寒月 残影直落杯中
Lonely star, cold moon, the lingering image falls straight into my cup.
风与酒 尽皆烈煞征人喉
Wind and wine, both fiercely burn my throat, a warrior's plight.
举目望 雪里九州 愿丹心相酬
I raise my eyes and gaze upon the nine provinces in the snow, hoping my loyal heart will be rewarded.
许岁月安然 家国无忧
I pray for peaceful years, a nation free from worry, my love.
青山相迎 骤起长风
Green mountains welcome me, a sudden gust of wind arises.
远行去匆匆 关山又几重
I depart on a long journey, how many more mountains and passes must I cross?
家家彻夜点灯 声声离歌相送
Every house lit all night long, each voice sings a farewell song.
此后万里与君同
From now on, ten thousand miles with you, my beloved.
千帐灯 黄沙酒 沉霜冻骨亦张弓
A thousand lamps in tents, wine in the yellow sand, even with frost biting my bones, I still draw my bow.
横刀跃马走 白鬓敢敌急东风
With blade in hand, I spur my horse onward, my graying hair dares to face the harsh east wind.
一杯血代酒 遥敬家与国
A cup of blood in place of wine, a toast to my home and country, my love.
守我身后 太平满山河
Protecting all that lies behind me, peace fills the mountains and rivers.
故乡不曾远 欲达只梦中
My homeland is never far, I reach it only in my dreams.
山长水阔 以身付家国
Vast mountains and rivers, I dedicate my life to my home and country.
青山相迎 骤起长风
Green mountains welcome me, a sudden gust of wind arises.
远行去匆匆 关山又几重
I depart on a long journey, how many more mountains and passes must I cross?
家家彻夜点灯 声声离歌相送
Every house lit all night long, each voice sings a farewell song.
此后万里与君同
From now on, ten thousand miles with you, my beloved.
千帐灯 黄沙酒 沉霜冻骨亦张弓
A thousand lamps in tents, wine in the yellow sand, even with frost biting my bones, I still draw my bow.
横刀跃马走 白鬓敢敌急东风
With blade in hand, I spur my horse onward, my graying hair dares to face the harsh east wind.
一身载千秋 万丈情入酒
A lifetime carrying a thousand autumns, boundless love poured into wine.
踏遍山河 不愿做异乡客
I'll tread across every mountain and river, unwilling to be a stranger in a foreign land.
梦中长安花又飘落
In my dreams, Chang'an flowers fall again.
依稀旧日灯火
Vaguely, the lights of bygone days.
魂梦一曲唱作 丹心歌
A song of soul and dream, a song of a loyal heart.
以身付家国
I dedicate my life to my home and country.
一杯血代酒 遥敬家与国
A cup of blood in place of wine, a toast to my home and country, my love.
守我身后 太平满山河
Protecting all that lies behind me, peace fills the mountains and rivers.
故乡不曾远 欲达只梦中
My homeland is never far, I reach it only in my dreams.
山长水阔 莫笑是英雄
Vast mountains and rivers, don't laugh at me for being a hero.
孤星寒月 残影直落杯中
Lonely star, cold moon, the lingering image falls straight into my cup.
风与酒 尽皆烈煞征人喉
Wind and wine, both fiercely burn my throat, a warrior's plight.
举目望 雪里九州 愿丹心相酬
I raise my eyes and gaze upon the nine provinces in the snow, hoping my loyal heart will be rewarded.
许岁月安然 家国无忧
I pray for peaceful years, a nation free from worry, my love.





Авторы: 高启翔, 谢无今, 千月


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.