Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在會啦心愛的無緣的人
Auf Wiedersehen, meine geliebte, schicksalslose Frau
春雨像彼齣過去的夢
有心人故意乎淋
Der
Frühlingsregen
ist
wie
ein
vergangener
Traum,
ein
Liebender
lässt
sich
absichtlich
durchnässen
已經嘸願擱在期待
傷心人無目屎
Ich
mag
nicht
länger
warten,
ein
trauriger
Mann
hat
keine
Tränen
總是阮多情啦
甲呢軟心肝
Ich
bin
immer
zu
liebevoll,
und
so
weichherzig
這無奈的感情才會無來無煞
Diese
aussichtslose
Liebe
wird
nicht
enden
到擔算來十外冬
等待花蕊也袂紅
Es
sind
schon
mehr
als
zehn
Jahre
vergangen,
selbst
wenn
ich
warte,
werden
die
Blumen
nicht
rot
原諒多情的我
愈想越嘸願
Vergib
mir,
der
ich
so
liebevoll
bin,
je
mehr
ich
darüber
nachdenke,
desto
weniger
will
ich
es
再會啦
心愛的無緣的人
若無愛石頭嘛無採工!
Auf
Wiedersehen,
meine
geliebte,
schicksalslose
Frau,
wenn
du
mich
nicht
liebst,
nützt
auch
kein
Stein
etwas!
過去像一齣憨人的故事
無聊的夢
Die
Vergangenheit
ist
wie
eine
Geschichte
eines
Narren,
ein
langweiliger
Traum
再會啦
心愛的無緣的人
六月的茉莉遐呢仔香
Auf
Wiedersehen,
meine
geliebte,
schicksalslose
Frau,
der
Jasmin
im
Juni
duftet
so
stark
祝福你親像春天的花蕊
遐呢仔紅
Ich
wünsche
dir,
dass
du
wie
die
Frühlingsblumen
bist,
so
schön
und
rot
秋天的黃昏日頭落山
有心人金金甲看
Im
Herbst,
wenn
die
Sonne
am
Abend
untergeht,
schaut
ein
Liebender
sehnsüchtig
zu
若是伊對阮攏無愛
傷心人無目屎
Wenn
sie
mich
nicht
liebt,
hat
ein
trauriger
Mann
keine
Tränen
總是阮多情啦
遐呢軟心肝
Ich
bin
immer
zu
liebevoll,
und
so
weichherzig
這無奈的感情才會無來無煞
Diese
aussichtslose
Liebe
wird
nicht
enden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tian Yi Xiong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.