Текст песни и перевод на английский 李志 - 送別
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
长亭外
古道边
Beyond
the
long
pavilion
by
the
ancient
road
芳草碧连天
Fragrant
grass
links
up
to
the
heavens
晚风拂柳笛声残
The
evening
wind
brushes
the
willows,
the
sound
of
the
flute
fades
夕阳山外山
The
setting
sun
beyond
the
western
hills
天之涯
地之角
At
the
boundaries
of
the
world,
where
the
ends
of
the
earth
are
知交半零落
We
confidents
are
sadly
scattered
and
lost
一壶浊酒尽余欢
A
flagon
of
murky
wine
exhausts
our
lingering
joy
今宵别梦寒
Tonight,
the
chill
of
parting
lingers
in
my
dreams
长亭外
古道边
Beyond
the
long
pavilion
by
the
ancient
road
芳草碧连天
Fragrant
grass
links
up
to
the
heavens
晚风拂柳笛声残
The
evening
wind
brushes
the
willows,
the
sound
of
the
flute
fades
夕阳山外山
The
setting
sun
beyond
the
western
hills
天之涯
地之角
At
the
boundaries
of
the
world,
where
the
ends
of
the
earth
are
知交半零落
We
confidents
are
sadly
scattered
and
lost
一壶浊酒尽余欢
A
flagon
of
murky
wine
exhausts
our
lingering
joy
今宵别梦寒
Tonight,
the
chill
of
parting
lingers
in
my
dreams
天之涯
地之角
At
the
boundaries
of
the
world,
where
the
ends
of
the
earth
are
知交半零落
We
confidents
are
sadly
scattered
and
lost
一壶浊酒尽余欢
A
flagon
of
murky
wine
exhausts
our
lingering
joy
今宵别梦寒
Tonight,
the
chill
of
parting
lingers
in
my
dreams
今宵别梦寒
Tonight,
the
chill
of
parting
lingers
in
my
dreams
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 安東尼德沃夏克
Альбом
捌
дата релиза
01-01-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.