Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ku Hai Nu Shen Long
Ku Hai Nu Shen Long
可恨的沙漠
The
abhorrent
desert.
追阮满身的汗流甲湿糊糊
Chasing
you
in
the
scorching
heat
with
perspiration
dripping
down
like
glue.
拖着沉重的脚步
Dragging
along
your
feeble
and
weary
feet,
要走千里路途
Enduring
this
thousand-mile
journey.
阮为何
为何沦落江湖
Why
have
I,
a
woman,
been
reduced
to
such
desperation?
为何命才薄
Why
is
my
fate
so
cruel?
有情风吹动
Your
tender
caress
stirs
my
emotions.
三尺黑头毛
Oh,
your
luscious,
pitch-black
hair
that
caresses
my
face.
有情月照阮的胸前半身光
Your
affections
soothe
my
heart
and
brighten
my
weary
soul.
流浪着千里远
I
wander
aimlessly
for
miles,
无一个相借问
But
not
a
single
soul
offers
me
solace.
心头酸
心酸孤单女
My
heart
aches
with
loneliness
and
despair.
为何命如此
Why
does
life
treat
me
so
harshly?
讨厌交男子
I
detest
the
company
of
men,
欢迎女朋友
But
I
welcome
women
with
open
arms.
讨厌文雅幼秀
I
despise
the
delicate
and
refined,
欢喜学风流
But
I
find
joy
in
the
unconventional
and
free-spirited.
无人像我这款心头乱乱想
No
one
understands
my
turmoil
and
conflicting
desires.
饮凶酒
怎样饮凶酒
When
I
drink
that
intoxicating
brew,
愈饮愈忧愁
My
sorrows
only
multiply.
为谁人酒醉
For
whom
do
I
drink
myself
into
oblivion?
为谁人迷茫
Who
fills
my
thoughts
with
such
longing
and
despair?
沦落在异乡的苦海女神龙
A
solitary,
tragic
figure,
lost
in
this
foreign
land.
不愿做女红妆
偏扮做女红妆
I
reject
the
role
of
a
demure
woman,
yet
I
find
myself
trapped
within
it.
醉茫茫
怎样醉茫茫
I
drink
myself
into
a
stupor,
无奈的女郎
A
desperate
and
helpless
soul.
黑暗路也着行
I
traverse
treacherous
paths
without
hesitation,
赌窟也着行
Even
daring
to
venture
into
dens
of
vice.
人生的六字变换失去了生命
The
six
fleeting
syllables
of
existence
mock
me
as
I
lose
my
humanity.
我不是小娘子
I
am
no
mere
lass,
我就是女妖精
But
a
cunning
and
elusive
sprite.
生成这款命
My
destiny
has
been
sealed,
美人无美命
A
beauty
cursed
with
an
unkind
fate.
放舍着流浪
I
abandon
my
home
and
wander
aimlessly,
愿做好娘子
Longing
for
a
life
of
domestic
bliss.
无情的环境迫阮坠落黑暗城
But
the
unforgiving
world
has
condemned
me
to
this
life
of
darkness.
风尘的女妖精
A
harlot,
a
temptress.
谁人要娶做某子
Who
would
ever
take
me
as
their
bride?
生成这款命
My
destiny
has
been
sealed,
美人无美命
A
beauty
cursed
with
an
unkind
fate.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rei Nakanishi, Takeshi Fukazu, Jun Hsiung Huang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.