Текст песни и перевод на английский 梁文福 - 流水词
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人说悠悠的东流水是那年华一去不回
They
say
the
flowing
waters
of
the
east
are
like
the
years
that
quickly
pass
and
never
return
从不会忘了谁
Never
forgetting
anyone
少年的文章总如此做
从不知什么叫做难过
A
young
man's
writings
are
always
like
this,
never
knowing
sorrow
尽写着愁滋味
Always
writing
about
sadness
and
grief
果然悠悠的东流水是那年华一去不回
Truly,
the
flowing
waters
of
the
east
are
like
the
years
that
quickly
pass
and
never
return
谁又会记得谁
Who
will
remember
who?
轻轻的风慢慢地吹
吹远了离别时洒的泪
A
gentle
breeze
blows
slowly,
blowing
away
the
tears
shed
when
we
parted
只剩下愁滋味
Leaving
only
sorrow
and
grief
人说悠悠的东流水是那相思一去不回
They
say
the
flowing
waters
of
the
east
are
like
love
that
passes
and
never
returns
从不会忘了谁
Never
forgetting
anyone
少年的情歌总如此唱
字字句句都是轻狂
A
young
man's
love
songs
are
always
like
this,
every
word
filled
with
youthful
passion
斟酌着愁滋味
Dwelling
on
sorrow
and
grief
如今悠悠的东流水是那相思一去不回
Now,
the
flowing
waters
of
the
east
are
like
love
that
passes
and
never
returns
谁又会记得谁
Who
will
remember
who?
轻轻的风慢慢地吹
吹远了最初的沉醉
A
gentle
breeze
blows
slowly,
blowing
away
our
initial
intoxication
只剩下愁滋味
Leaving
only
sorrow
and
grief
Tell
me
why
does
the
river
flow
to
the
sea
Tell
me,
why
does
the
river
flow
to
the
sea?
Why
does
it
go
on
day
after
day?
Why
does
it
keep
flowing
day
after
day?
Seasonse
and
seasons
go
Seasons
come
and
go
In
the
winter
cold
winds
blow
Cold
winds
blow
in
winter
Taking
you
far
away
Carrying
you
far
away
Tell
me
why
does
the
river
flow
to
the
sea
Tell
me,
why
does
the
river
flow
to
the
sea?
Why
does
it
go
on
day
after
day?
Why
does
it
keep
flowing
day
after
day?
If
I
could
hold
back
the
sands
of
time
If
I
could
only
hold
back
time
Make
the
music
rhyme
Make
the
music
continue
Maybe
I
could
make
you
stay
Maybe
I
could
make
you
stay
人说悠悠的东流水是那悲欢一去不回
They
say
the
flowing
waters
of
the
east
are
like
happiness
and
sorrow
that
pass
and
never
return
从不会忘了谁
Never
forgetting
anyone
谁家的少年谁的眼泪
岁月在梳长发似水
Whose
young
man,
whose
tears?
Time
combs
out
my
hair
like
water
梳你那愁滋味
Combing
out
your
sorrow
and
grief
如今悠悠的东流水是那悲欢一去不回
Now,
the
flowing
waters
of
the
east
are
like
happiness
and
sorrow
that
pass
and
never
return
谁又会记得谁
Who
will
remember
who?
轻轻的风慢慢地吹
吹来了远处的新歌
A
gentle
breeze
blows
slowly,
blowing
in
a
new
song
from
far
away
谁在唱愁滋味
Who
is
singing
of
sorrow
and
grief?
轻轻的风慢慢地吹
吹来了远处的新歌
A
gentle
breeze
blows
slowly,
blowing
in
a
new
song
from
far
away
谁在唱愁滋味
Who
is
singing
of
sorrow
and
grief?
一个少年向我提及把握青春对人生方向取舍的烦恼,
A
young
boy
spoke
to
me
about
his
worries
about
making
the
right
choices
for
his
life
几个月后,在马来西亚吉隆坡,
A
few
months
later,
in
Kuala
Lumpur,
Malaysia,
一个马大学生也向我提出类似问题,
A
Malaysian
university
student
asked
me
a
similar
question.
然后我想起少年时的自己,
Then
I
thought
back
to
my
youth
想起一张又一张黄皮肤的少年的脸,
To
the
many
faces
of
young
people
with
yellow
skin
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.