Текст песни и перевод на немецкий Kiyoshi Hikawa - ひばりの佐渡情話
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ひばりの佐渡情話
Hibaris Ballade von Sado
佐渡の荒磯の
岩かげに
Am
schroffen
Felsenufer
von
Sado,
in
der
Felsspalte,
咲くは鹿の子の
百合の花
blüht
die
Tigerlilie.
花を摘みつみ
なじょして泣いた
Sie
pflückte
die
Blumen,
warum
weinte
sie
nur?
島の娘は
なじょして泣いた
Warum
weinte
das
Mädchen
der
Insel
nur?
恋はつらいと
いうて
エーエ
泣いた
Sie
sagte,
die
Liebe
sei
schmerzhaft,
und
weinte,
ja,
sie
weinte.
波に追われる
鷗さえ
Sogar
die
Möwen,
von
den
Wellen
gejagt,
恋をすりゃこそ
二羽で飛ぶ
fliegen
zu
zweit,
wenn
sie
verliebt
sind.
沖をながめて
なじょして泣いた
Sie
blickte
aufs
Meer
hinaus,
warum
weinte
sie
nur?
島の娘は
なじょして泣いた
Warum
weinte
das
Mädchen
der
Insel
nur?
逢えぬお人と
いうて
エーエ
泣いた
Sie
sagte,
sie
könne
ihn
nicht
treffen,
und
weinte,
ja,
sie
weinte.
佐渡は四十九里
荒海に
Sado
liegt
neunundvierzig
Meilen
entfernt
im
rauen
Meer,
ひとりしょんぼり
離れ島
eine
einsame,
verlassene
Insel.
袂だきしめ
なじょして泣いた
Sie
umarmte
ihre
Ärmel,
warum
weinte
sie
nur?
島の娘は
なじょして泣いた
Warum
weinte
das
Mädchen
der
Insel
nur?
わしもひとりと
いうて
エーエ
泣いた
Sie
sagte,
auch
sie
sei
allein,
und
weinte,
ja,
sie
weinte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sou Nishizawa, Toru Funamura
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.