Kiyoshi Hikawa - ひばりの佐渡情話 - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Kiyoshi Hikawa - ひばりの佐渡情話




ひばりの佐渡情話
Hibaris Ballade von Sado
佐渡の荒磯の 岩かげに
Am schroffen Felsenufer von Sado, in der Felsspalte,
咲くは鹿の子の 百合の花
blüht die Tigerlilie.
花を摘みつみ なじょして泣いた
Sie pflückte die Blumen, warum weinte sie nur?
島の娘は なじょして泣いた
Warum weinte das Mädchen der Insel nur?
恋はつらいと いうて エーエ 泣いた
Sie sagte, die Liebe sei schmerzhaft, und weinte, ja, sie weinte.
波に追われる 鷗さえ
Sogar die Möwen, von den Wellen gejagt,
恋をすりゃこそ 二羽で飛ぶ
fliegen zu zweit, wenn sie verliebt sind.
沖をながめて なじょして泣いた
Sie blickte aufs Meer hinaus, warum weinte sie nur?
島の娘は なじょして泣いた
Warum weinte das Mädchen der Insel nur?
逢えぬお人と いうて エーエ 泣いた
Sie sagte, sie könne ihn nicht treffen, und weinte, ja, sie weinte.
佐渡は四十九里 荒海に
Sado liegt neunundvierzig Meilen entfernt im rauen Meer,
ひとりしょんぼり 離れ島
eine einsame, verlassene Insel.
袂だきしめ なじょして泣いた
Sie umarmte ihre Ärmel, warum weinte sie nur?
島の娘は なじょして泣いた
Warum weinte das Mädchen der Insel nur?
わしもひとりと いうて エーエ 泣いた
Sie sagte, auch sie sei allein, und weinte, ja, sie weinte.





Авторы: Sou Nishizawa, Toru Funamura


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.