Текст песни и перевод на немецкий Kiyoshi Hikawa - 浅草人情
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
浅草人情
Asakusa-Menschenfreundlichkeit
ひとつたのむと
肩叩かれりゃ
Wenn
mir
jemand
auf
die
Schulter
klopft
und
um
einen
Gefallen
bittet,
横にゃ振れない
首根っこ
kann
ich
nicht
mit
dem
Kopf
schütteln.
そんな気性が
つっ張りすぎて
Diese
Art
von
Temperament
ist
zu
stur,
いつか浮巣の
都鳥
und
irgendwann
werde
ich
wie
ein
einsamer
Wasservogel
in
der
Hauptstadt.
なつかしいねえ
Es
ist
so
nostalgisch,
nicht
wahr?
月もおぼろな
浅草は
Asakusa,
wo
sogar
der
Mond
verschwommen
ist.
大川で生まれた
小魚たちも
Auch
die
kleinen
Fische,
die
im
Ōkawa
geboren
wurden,
夢の浅瀬を
さかのぼる
schwimmen
die
seichten
Stellen
ihrer
Träume
hinauf.
橋を渡れば
おふくろさんの
Wenn
ich
die
Brücke
überquere,
sehe
ich
das
Haus
meiner
Mutter
なさけ細露地
向島
in
der
schmalen
Gasse
von
Mukojima,
voller
Mitgefühl.
俺にゃ敷居が
高すぎる
die
Schwelle
ist
zu
hoch
für
mich.
幼馴染の
観音さまが
Der
Kannon-Tempel,
mein
Freund
aus
Kindertagen,
男ごころの
蝶番
ist
das
Scharnier
meines
Männerherzens.
どこを押しても
弱音は吐かぬ
Egal,
wo
man
drückt,
ich
werde
keine
schwachen
Worte
von
mir
geben,
意地の張子が
ついほろり
aber
mein
stures
Papiermaché-Herz
wird
plötzlich
weich.
泣けてくるねえ
Es
bringt
mich
zum
Weinen,
Schatz,
時雨
馬道
鐘の音
der
Nieselregen,
der
Pferdeweg
und
der
Klang
der
Glocke.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hideo Mizumori, Yurio Matsui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.