Kiyoshi Hikawa - 浅草人情 - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Kiyoshi Hikawa - 浅草人情




浅草人情
Asakusa-Menschenfreundlichkeit
ひとつたのむと 肩叩かれりゃ
Wenn mir jemand auf die Schulter klopft und um einen Gefallen bittet,
横にゃ振れない 首根っこ
kann ich nicht mit dem Kopf schütteln.
そんな気性が つっ張りすぎて
Diese Art von Temperament ist zu stur,
いつか浮巣の 都鳥
und irgendwann werde ich wie ein einsamer Wasservogel in der Hauptstadt.
なつかしいねえ
Es ist so nostalgisch, nicht wahr?
月もおぼろな 浅草は
Asakusa, wo sogar der Mond verschwommen ist.
大川で生まれた 小魚たちも
Auch die kleinen Fische, die im Ōkawa geboren wurden,
夢の浅瀬を さかのぼる
schwimmen die seichten Stellen ihrer Träume hinauf.
橋を渡れば おふくろさんの
Wenn ich die Brücke überquere, sehe ich das Haus meiner Mutter
なさけ細露地 向島
in der schmalen Gasse von Mukojima, voller Mitgefühl.
おっといけねえ
Oh, nein,
俺にゃ敷居が 高すぎる
die Schwelle ist zu hoch für mich.
幼馴染の 観音さまが
Der Kannon-Tempel, mein Freund aus Kindertagen,
男ごころの 蝶番
ist das Scharnier meines Männerherzens.
どこを押しても 弱音は吐かぬ
Egal, wo man drückt, ich werde keine schwachen Worte von mir geben,
意地の張子が ついほろり
aber mein stures Papiermaché-Herz wird plötzlich weich.
泣けてくるねえ
Es bringt mich zum Weinen, Schatz,
時雨 馬道 鐘の音
der Nieselregen, der Pferdeweg und der Klang der Glocke.





Авторы: Hideo Mizumori, Yurio Matsui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.