Текст песни и перевод на немецкий Kiyoshi Hikawa - 粋な下町 恋の街
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
粋な下町 恋の街
Schickes Viertel, Stadt der Liebe
スカイツリーに
灯りがともりゃ
Wenn
die
Lichter
am
Skytree
angehen,
隅田の風が
ふたりをつつむ
hüllt
uns
der
Wind
des
Sumida-Flusses
ein.
惚れたおまえと
寄り添い歩く
Ich
gehe
mit
dir,
in
die
ich
mich
verliebt
habe,
eng
aneinander,
うれし恥ずかし
仲見世通り
glücklich
und
verlegen,
durch
die
Nakamise-Straße.
寄席の出囃子
背中に聞けば
Wenn
ich
die
Debayashi-Musik
des
Varietés
im
Rücken
höre,
江戸の名残りが
よみがえる
erwachen
die
Überreste
von
Edo
zum
Leben.
粋な下町
恋するふたり連れ
Schickes
Viertel,
ein
verliebtes
Pärchen.
日本橋から
人形町へ
Von
Nihonbashi
nach
Ningyocho,
老舗の暖簾を
訪ねて歩く
wir
besuchen
die
alten
Geschäfte
mit
ihren
Noren.
ふたり仲良く
ひとつの甘味
Wir
beide
teilen
uns
eine
Süßigkeit,
寄っていこうか
甘酒横丁
wollen
wir
in
der
Amazake
Yokocho
einkehren?
時を忘れて
微笑み合えば
Wenn
wir
die
Zeit
vergessen
und
uns
anlächeln,
話尽きない
帰れない
können
wir
nicht
aufhören
zu
reden,
können
nicht
nach
Hause
gehen.
粋な下町
恋するふたり連れ
Schickes
Viertel,
ein
verliebtes
Pärchen.
数寄屋橋から
銀ブラすれば
Von
Sukiyabashi
aus
durch
Ginza
bummeln,
流れるジャズが
心を酔わす
berauscht
uns
der
fließende
Jazz.
腕をからめて
おまえとふたり
Ich
hake
meinen
Arm
bei
dir
unter,
meine
Liebste,
そぞろ歩けば
黄昏の街
und
wenn
wir
schlendern,
sind
wir
in
der
Abenddämmerung.
星に誘われ
勝どき越えりゃ
Von
den
Sternen
verführt,
überqueren
wir
Kachidoki,
佃
月島
夢ん中
Tsukuda,
Tsukishima,
wie
im
Traum.
粋な下町
恋するふたり連れ
Schickes
Viertel,
ein
verliebtes
Pärchen.
粋な下町
恋するふたり連れ
Schickes
Viertel,
ein
verliebtes
Pärchen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yukari Aono, Seiichi Yoshii
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.