Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
落雨聲 - Live
Sound of Rain - Live
落雨聲
哪親像一條歌
Sound
of
the
rain,
like
a
beautiful
song
誰知影
阮越頭嘸敢聽
Who
knows
I
dare
not
to
turn
my
head
and
listen
異鄉的我
一個人起畏寒
A
wanderer
in
a
foreign
land,
shivering
with
fear
寂寞的雨聲
捶阮心肝
The
lonely
sound
of
the
rain,
aching
my
heart
人孤單
像斷翅的鳥隻
Lonely
as
a
bird
with
broken
wings
飛袂行
咁講是阮的命
Unable
to
fly,
as
fate
would
have
it
故鄉的山
永遠攏站置遐
The
mountains
of
my
hometown
always
stand
tall
阮的心晟只有講乎山來聽
I
can
only
share
my
sorrow
with
them
來到故鄉的海岸
Returning
to
the
coast
of
my
hometown
景色猶原攏總無變化
The
scenery
remains
the
same
當初離開是為啥
Why
did
I
leave
in
the
first
place?
你若問阮阮心肝就疼
My
heart
aches
when
you
ask
你若欲友孝世大嘸免等好額
If
you
want
to
be孝世大,
don't
wait
for
the
right
time
世間有阿母惜的囝仔尚好命
Children
cherished
by
their
mothers
are
fortunate
嘸通等成功欲來接阿母住
Don't
wait
until
you
succeed
to
bring
your
mother
home
阿母啊
已經無置遐
My
mother
is
no
longer
here
人孤單
像斷翅的鳥隻
Lonely
as
a
bird
with
broken
wings
飛袂行
咁講是阮的命
Unable
to
fly,
as
fate
would
have
it
故鄉的山
永遠攏站置遐
The
mountains
of
my
hometown
always
stand
tall
阮的心晟只有講乎山來聽
I
can
only
share
my
sorrow
with
them
來到故鄉的海岸
Returning
to
the
coast
of
my
hometown
景色猶原攏總無變化
The
scenery
remains
the
same
當初離開是為啥
Why
did
I
leave
in
the
first
place?
你若問阮阮心肝就疼
My
heart
aches
when
you
ask
你若欲友孝世大嘸免等好額
If
you
want
to
be孝世大,
don't
wait
for
the
right
time
世間有阿母惜的囝仔尚好命
Children
cherished
by
their
mothers
are
fortunate
出社會走闖塊甲人拼輸贏
I
entered
society
and
competed
with
others
為著啥
家己嘸知影
I
don't
even
know
why
你若欲友孝世大嘸免等好額
If
you
want
to
be孝世大,
don't
wait
for
the
right
time
世間有阿母惜的囝仔尚好命
Children
cherished
by
their
mothers
are
fortunate
嘸通等成功欲來接阿母住
Don't
wait
until
you
succeed
to
bring
your
mother
home
阿母啊
已經無置遐
My
mother
is
no
longer
here
哭出聲
無人惜命命
Crying
out
loud,
no
one
cares
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jay Chou, Vincent Fang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.