Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
走在乡间的小路上
Walking on a country path
走在乡间的小路上
Walking
on
a
country
path
暮归的老牛是我同伴
The
old
cow
going
home
is
my
companion
蓝天配朵夕阳在胸膛
The
blue
sky
with
a
sunset
in
my
chest
缤纷的云彩是晚霞的衣裳
Colorful
clouds
are
the
garment
of
the
sunset
荷把锄头在肩上
A
hoe
on
my
shoulder
牧童的歌声在荡漾
The
shepherd
boy's
song
is
rippling
喔喔喔喔他们唱
Oh,
oh,
oh,
oh,
they
sing
还有一只短笛隐约在吹响
And
a
short
flute
is
faintly
blowing
笑意写在脸上
A
smile
is
on
my
face
哼一曲乡居小唱
Humming
a
country
ballad
任思绪在晚风中飞扬
Let
my
thoughts
fly
in
the
evening
breeze
多少落寞惆怅都随晚风飘散
How
much
loneliness
and
sorrow
are
scattered
with
the
evening
breeze
遗忘在乡间的小路上
Forgotten
on
the
country
path
走在乡间的小路上
Walking
on
a
country
path
牧童的歌声在荡漾
The
shepherd
boy's
song
is
rippling
喔喔喔喔他们唱
Oh,
oh,
oh,
oh,
they
sing
还有一只短笛隐约在吹响
And
a
short
flute
is
faintly
blowing
笑意写在脸上
A
smile
is
on
my
face
哼一曲乡居小唱
Humming
a
country
ballad
任思绪在晚风中飞扬
Let
my
thoughts
fly
in
the
evening
breeze
多少落寞惆怅都随晚风飘散
How
much
loneliness
and
sorrow
are
scattered
with
the
evening
breeze
遗忘在乡间的小路上
Forgotten
on
the
country
path
走在乡间的小路上
Walking
on
a
country
path
牧童的歌声在荡漾
The
shepherd
boy's
song
is
rippling
喔喔喔喔他们唱
Oh,
oh,
oh,
oh,
they
sing
还有一只短笛隐约在吹响
And
a
short
flute
is
faintly
blowing
还有一只短笛隐约在吹响
And
a
short
flute
is
faintly
blowing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.