Die fernen Kirchenglocken, im Takt, ein unerwartetes Zusammenspiel,
我口中的詩句,自編自演,卻沒有人懂,
Die Verse aus meinem Mund, selbst geschrieben, selbst gespielt, doch keiner versteht sie,
等待留芳百世,或許千年以後,我流浪街頭,
Warte auf Ruhm für die Ewigkeit, vielleicht in tausend Jahren, ich wandere durch die Straßen,
帶著自信笑容,盡情享受,孤獨的光榮,
Mit einem selbstbewussten Lächeln, genieße ich in vollen Zügen den Ruhm der Einsamkeit,
※RAP
※RAP
8月6號,閉上眼,我坐在台階上靜靜的聆聽,我放輕鬆,深呼吸,
6. August, Augen geschlossen, ich sitze auf den Stufen und lausche still, ich entspanne mich, atme tief durch,
感覺這前所未有的平靜,街道喧鬧著,我在這沉著面對著,
Fühle diese nie dagewesene Ruhe, die Straßen lärmen, ich bin hier, stelle mich gefasst,
這場二選一的人生,結果不是失敗那就一定會是勝利,或許,
Diesem Leben der Wahl zwischen zwei Wegen, das Ergebnis ist nicht Scheitern, dann wird es sicher Sieg sein, vielleicht,
我的心底曾經為此覺得恐懼,但我如今已經克服我不再感覺猶豫,
Mein Herz hatte einst vielleicht Angst davor, aber jetzt habe ich es überwunden, ich zögere nicht mehr,
我會用我的詩句贏得最後的勝利,我轉身,我將步入人群,我向前去,
Ich werde mit meinen Versen den endgültigen Sieg erringen, ich drehe mich um, ich werde mich unter die Leute mischen, ich gehe vorwärts,
我微笑,我睜開眼,我腳踏地,我拿起我的筆,展開我的旅行,
Ich lächle, ich öffne meine Augen, meine Füße auf dem Boden, ich nehme meinen Stift, beginne meine Reise,
YO PEOPLE COME ON COME ON YO
YO PEOPLE COME ON COME ON YO
CUZ IT『S A GLORY DAY IT』S OUR GLORY DAY
CUZ IT『S A GLORY DAY IT』S OUR GLORY DAY
YO PEOPLE COME ON COME ON YO
YO PEOPLE COME ON COME ON YO
CUZ IT『S A GLORY DAY IT』S OUR GLORY DAY
CUZ IT『S A GLORY DAY IT』S OUR GLORY DAY
遠方教堂鐘聲,跟著節拍,出乎意外的合奏,
Die fernen Kirchenglocken, im Takt, ein unerwartetes Zusammenspiel,
我口中的詩句,自編自演,卻沒有人懂,
Die Verse aus meinem Mund, selbst geschrieben, selbst gespielt, doch keiner versteht sie,
等待留芳百世,或許千年以後,我流浪街頭,
Warte auf Ruhm für die Ewigkeit, vielleicht in tausend Jahren, ich wandere durch die Straßen,
帶著自信笑容,盡情享受,孤獨的光榮,
Mit einem selbstbewussten Lächeln, genieße ich in vollen Zügen den Ruhm der Einsamkeit,
※RAP
※RAP
8月7號,我問我自己,若是失敗誰會歎息,有誰會難過啜泣,
7. August, ich frage mich, wer wird seufzen, wenn ich scheitere, wer wird traurig schluchzen,
我知道,情緒都會變成我的詩句,鐘聲響起安撫我面對人生的天敵,
Ich weiß, Emotionen werden zu meinen Versen, die Glocken läuten, trösten mich im Angesicht des Lebensfeindes,
我絕不會輪,握緊勇氣我一定會獲得最後的勝利,但是我不需要你們的肯定,
Ich werde niemals untergehen, halte den Mut fest, ich werde sicher den endgültigen Sieg erringen, aber ich brauche eure Bestätigung nicht,
我要大口呼吸思緒空氣,抓緊靈感之後毫不留餘地,因為我都知道,
Ich will tief die Gedankenluft einatmen, die Inspiration packen und dann keine Gnade zeigen, denn ich weiß genau,
成敗在一念之間,變垃圾或是真正的經典,文筆瞄準感動胸口,
Erfolg oder Misserfolg liegen in einem Gedankenblitz, wird es Müll oder ein echter Klassiker, meine Schrift zielt auf das berührte Herz,
讓所有的人淚流滿面,像一把劍,用盡思緒打造鍛煉,我從不管挑戰者是誰,
Lässt alle Menschen Tränen vergießen, wie ein Schwert, geschmiedet und gehärtet mit aller Denkkraft, es kümmert mich nie, wer der Herausforderer ist,
我流暢的文彩在腦中健步如飛,閉上眼睛面對未知的畏懼,每當我張開眼睛,
Mein fließender Stil sprintet in meinem Kopf, schließe die Augen, stelle mich der unbekannten Furcht, jedes Mal, wenn ich meine Augen öffne,
我要迎接的是勝利,因為我知道我曾經為止付出多少努力,
Werde ich den Sieg begrüßen, denn ich weiß, wie viel Mühe ich dafür aufgewendet habe,
所有付出的辛苦此刻也將會得到回應,我只想贏過我自己,
All die harte Arbeit wird nun auch belohnt werden, ich will nur mich selbst übertreffen,
因為再多的對手其實也只是練習,我不會放棄,這五個字我送給你,
Denn noch so viele Gegner sind eigentlich nur Übung, ich werde nicht aufgeben, diese fünf Worte gebe ich euch,
我不會放棄,我用勝利為我的人生打造我的一字一句
Ich werde nicht aufgeben, ich schmiede mein Leben Wort für Wort mit meinem Sieg
遠方教堂鐘聲,跟著節拍,出乎意外的合奏,
Die fernen Kirchenglocken, im Takt, ein unerwartetes Zusammenspiel,
我口中的詩句,自編自演,卻沒有人懂,
Die Verse aus meinem Mund, selbst geschrieben, selbst gespielt, doch keiner versteht sie,
等待留芳百世,或許千年以後,我流浪街頭,
Warte auf Ruhm für die Ewigkeit, vielleicht in tausend Jahren, ich wandere durch die Straßen,
帶著自信笑容,盡情享受,孤獨的光榮,
Mit einem selbstbewussten Lächeln, genieße ich in vollen Zügen den Ruhm der Einsamkeit,
※RAP
※RAP
8月8號,最後的榮耀不會全場注目的驕傲,不管能有多快多吊多強多罩
8. August, der letzte Ruhm ist nicht der Stolz, der im Rampenlicht steht, egal wie schnell, wie cool, wie stark, wie fähig
只是虛容的外表,我的驕傲並非來的自豪,我的王國我一手打造,
Nur das äußere Erscheinungsbild der Eitelkeit, mein Stolz kommt nicht vom Prahlen, mein Königreich habe ich eigenhändig erschaffen,
我的音調充滿勁道,像城堡般屹立不搖,你聽的懂我說的嗎,
Mein Ton ist voller Kraft, steht unerschütterlich wie eine Burg, verstehst du, was ich sage?
挫折並不能夠將我的靈魂打倒,我站立,抹去眼角的血滴,走向廣場望去,
Rückschläge können meine Seele nicht zu Fall bringen, ich stehe auf, wische das Blut aus meinen Augenwinkeln, gehe zum Platz und blicke umher,
我的詩像一道命令,沒人在我面前站起,白紙上是我的國度我的世界我的領域,
Meine Gedichte sind wie ein Befehl, niemand steht vor mir auf, auf dem weißen Papier ist mein Reich, meine Welt, mein Territorium,
鐘響,宣告著勝利,作品屬於我的榮譽,我不會再說一次,所以請聽好詩裡的字字珠機
Die Glocke läutet, verkündet den Sieg, das Werk gehört zu meinem Ruhm, ich werde es nicht noch einmal sagen, also hört gut hin auf jedes kostbare Wort im Gedicht
就像一個烙印,會在歷史留下痕跡,雙腳踏上堅定步伐是我對詩句節奏的定義,
Wie ein Brandzeichen, wird es Spuren in der Geschichte hinterlassen, feste Schritte meiner Füße definieren den Rhythmus meiner Verse,
街頭詩人,踩著未來向前進,我的詩句來自街頭,詩人花了時間拼湊,
Straßenpoet, tritt in die Zukunft, meine Verse kommen von der Straße, der Dichter hat Zeit investiert, sie zusammenzufügen,
主教看了皺著眉頭,不會造句否定成就,我們選擇,流浪街頭,街頭傳奇永遠不朽,
Der Bischof schaut und runzelt die Stirn, kann keine Sätze bilden, leugnet die Errungenschaft, wir wählen, durch die Straßen zu ziehen, die Legende der Straße wird niemals vergehen,
遠方教堂鐘聲,跟著節拍,出乎意外的合奏,
Die fernen Kirchenglocken, im Takt, ein unerwartetes Zusammenspiel,
我口中的詩句,自編自演,卻沒有人懂,
Die Verse aus meinem Mund, selbst geschrieben, selbst gespielt, doch keiner versteht sie,
等待留芳百世,或許千年以後,我流浪街頭,
Warte auf Ruhm für die Ewigkeit, vielleicht in tausend Jahren, ich wandere durch die Straßen,
帶著自信笑容,盡情享受,孤獨的光榮
Mit einem selbstbewussten Lächeln, genieße ich in vollen Zügen den Ruhm der Einsamkeit
㊣ 潘瑋柏
㊣
㊣ 潘瑋柏
㊣
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.