Текст песни и перевод на немецкий Faye Wong - 世界贈予我的
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
世界贈予我的
Was die Welt mir schenkte
有人放煙花
有人追晚風
Manche
lassen
Feuerwerke
steigen,
manche
jagen
den
Abendwind,
借一縷時光
捧一片星空
leihen
sich
einen
Hauch
von
Zeit,
halten
eine
Handvoll
Sternenhimmel.
停一停
等一等
別匆匆
Halt
an,
warte
einen
Moment,
sei
nicht
in
Eile.
造夢者造了好夢
值得我稱頌
Träumer
erschaffen
schöne
Träume,
die
meinen
Lobpreis
verdienen.
世界贈予我蟲鳴
也贈予我雷霆
Die
Welt
schenkte
mir
das
Zirpen
der
Grillen
und
auch
den
Donner,
贈我彎彎一枚月
也贈予我晚星
schenkte
mir
eine
schmale
Mondsichel
und
auch
die
Abendsterne,
贈我一場病
又慢慢痊癒搖風鈴
schenkte
mir
eine
Krankheit
und
dann
langsame
Genesung,
ein
Windspiel
läutend,
贈我一場空
又漸漸填滿真感情
schenkte
mir
Leere
und
füllte
sie
dann
allmählich
mit
wahren
Gefühlen.
有人唱情歌
有人聽晚鐘
Manche
singen
Liebeslieder,
manche
lauschen
den
Abendglocken,
借一絲懵懂
驚一片翻湧
leihen
sich
ein
wenig
Ahnungslosigkeit,
erschrecken
über
eine
Woge
der
Gefühle.
追一追
趕一趕
情正濃
Jage,
eile,
die
Liebe
ist
stark.
好故事眷顧好人
天賜的恩寵
Gute
Geschichten
begünstigen
gute
Menschen,
ein
Geschenk
des
Himmels.
世界贈予我擁有
也贈予我回敬
Die
Welt
schenkte
mir
Besitz
und
auch
Dankbarkeit,
贈我小小一扇窗
也贈予我屋頂
schenkte
mir
ein
kleines
Fenster
und
auch
ein
Dach,
贈我一個名
又漸漸長大的年齡
schenkte
mir
einen
Namen
und
dann
das
Alter,
in
dem
ich
langsam
erwachsen
werde,
贈我一首詩
又悄悄讀得很安靜
schenkte
mir
ein
Gedicht,
das
ich
dann
leise
und
in
Ruhe
lese.
有人要回望
有人要憧憬
Manche
wollen
zurückblicken,
manche
voller
Erwartung
sein,
借一朵白雲
拍一張合影
leihen
sich
eine
weiße
Wolke,
machen
ein
gemeinsames
Foto.
想一想
問自己
莫打聽
Denke
nach,
frage
dich
selbst,
horche
nicht
herum.
遠去者去了遠方
願他都安心
Die,
die
fortgegangen
sind,
sind
in
die
Ferne
gegangen,
mögen
sie
alle
Frieden
finden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zheng Jie Cao, Jing Yuan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.