Текст песни и перевод на немецкий Lowell Lo - 深山行
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
啦啦啦.呵嘻.呵嘻
Lalala.
Ho-hi.
Ho-hi.
啦啦啦.呵嘻.呵嘻
Lalala.
Ho-hi.
Ho-hi.
啦啦啦.呵嘻.呵嘻...
呵嘻.
呵嘻.
呵嘻
Lalala.
Ho-hi.
Ho-hi...
Ho-hi.
Ho-hi.
Ho-hi.
居都市內搏兩餐
衝鋒趕路猶如逃難
In
der
Stadt
lebend,
kämpfe
ich
um
zwei
Mahlzeiten,
hetze
umher,
als
wäre
ich
auf
der
Flucht.
天天笑著妥協
打恭作輯
但總未慣
Jeden
Tag
lächle
ich
und
mache
Kompromisse,
verbeuge
mich
und
gebe
nach,
aber
ich
habe
mich
nie
daran
gewöhnt.
終於決定要上山
遷居山上尋回平淡
Endlich
habe
ich
beschlossen,
in
die
Berge
zu
ziehen,
meine
Liebste,
um
dort
Ruhe
zu
finden.
不想再做困獸
身心坐監
並遭白眼
Ich
will
kein
gefangenes
Tier
mehr
sein,
Körper
und
Geist
eingesperrt,
und
schief
angesehen
werden.
深山中的我感到自由
路上石頭全是我密友
Tief
in
den
Bergen
fühle
ich
mich
frei,
die
Steine
auf
dem
Weg
sind
alle
meine
Freunde.
高峰中俯看不見任何煩憂
深山中的我不向外求
Vom
Gipfel
aus
sehe
ich
keine
Sorgen,
tief
in
den
Bergen
suche
ich
nichts
Äußeres.
自食其力沒有內疚
不需假笑只需兩手
Ich
lebe
von
meiner
eigenen
Arbeit,
ohne
Schuldgefühle,
brauche
kein
falsches
Lächeln,
nur
meine
beiden
Hände.
高山野樹當客棧
舉止舉動無人能限
Die
hohen
Berge
und
wilden
Bäume
sind
meine
Herberge,
mein
Verhalten
ist
durch
niemanden
eingeschränkt.
想高叫便叫
再不須去管
是早是晚
Wenn
ich
laut
rufen
will,
dann
rufe
ich,
ich
brauche
nicht
darauf
zu
achten,
ob
es
früh
oder
spät
ist,
meine
Liebste.
山中我是我老闆
指標不讓旁人來限
In
den
Bergen
bin
ich
mein
eigener
Chef,
meine
Ziele
lasse
ich
mir
von
niemandem
vorschreiben.
今天有沒有
我不須去爭
自耕自歎
Ob
ich
heute
etwas
habe
oder
nicht,
darum
muss
ich
mich
nicht
streiten,
ich
baue
selbst
an
und
seufze
selbst,
meine
Liebste.
啦啦啦.呵嘻.呵嘻
Lalala.
Ho-hi.
Ho-hi.
啦啦啦.呵嘻.呵嘻
Lalala.
Ho-hi.
Ho-hi.
啦啦啦.呵嘻.呵嘻...
呵嘻.
呵嘻.
呵嘻
Lalala.
Ho-hi.
Ho-hi...
Ho-hi.
Ho-hi.
Ho-hi.
深山中的我感到自由
路上石頭全是我密友
Tief
in
den
Bergen
fühle
ich
mich
frei,
die
Steine
auf
dem
Weg
sind
alle
meine
Freunde.
高峰中俯看不見任何煩憂
深山中的我不向外求
Vom
Gipfel
aus
sehe
ich
keine
Sorgen,
tief
in
den
Bergen
suche
ich
nichts
Äußeres.
自食其力沒有內疚
不需假笑只需兩手
Ich
lebe
von
meiner
eigenen
Arbeit,
ohne
Schuldgefühle,
brauche
kein
falsches
Lächeln,
nur
meine
beiden
Hände.
高山野樹當客棧
舉止舉動無人能限
Die
hohen
Berge
und
wilden
Bäume
sind
meine
Herberge,
mein
Verhalten
ist
durch
niemanden
eingeschränkt.
想高叫便叫
再不須去管
是早是晚
Wenn
ich
laut
rufen
will,
dann
rufe
ich,
ich
brauche
nicht
darauf
zu
achten,
ob
es
früh
oder
spät
ist.
山中我是我老闆
指標不讓旁人來限
In
den
Bergen
bin
ich
mein
eigener
Chef,
meine
Ziele
lasse
ich
mir
von
niemandem
vorschreiben,
meine
Liebste.
今天有沒有
我不須去爭
自耕自歎
Ob
ich
heute
etwas
habe
oder
nicht,
darum
muss
ich
mich
nicht
streiten,
ich
baue
selbst
an
und
seufze
selbst.
不反對為了兩餐
多多遷就時時防範
Ich
bin
nicht
dagegen,
für
zwei
Mahlzeiten
viele
Zugeständnisse
zu
machen
und
immer
vorsichtig
zu
sein.
當初我亦妥協
身心坐監
但總未慣
Anfangs
habe
ich
auch
Kompromisse
gemacht,
Körper
und
Geist
eingesperrt,
aber
ich
habe
mich
nie
daran
gewöhnt.
高山野樹當客棧
舉止舉動無人能限
Die
hohen
Berge
und
wilden
Bäume
sind
meine
Herberge,
mein
Verhalten
ist
durch
niemanden
eingeschränkt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lowell Lo, Chun Keung Richard Lam
Альбом
天鳥
дата релиза
09-01-1983
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.